5 façons d’utiliser Yoroshiku Onegaishimasu en Japonais / Blog en langue japonaise

Que signifie Yoroshiku Onegaishimasu????

Bonjour à tous, j’espère que vous apprécierez ce beau temps d’automne. Ici, dans le Nord-ouest du Pacifique, le temps a été magnifique et j’apprécie vraiment la couleur automnale des feuilles partout. La pluie arrive bientôt, alors je ferais mieux de profiter de ce moment pendant que nous l’avons. 🙂

J’ai pas mal d’amis autour de moi qui apprennent le japonais, et récemment nous sommes tombés sur ce sujet d’apprendre des phrases qui sont si souvent utilisées mais qui ne savent pas exactement comment les traduire littéralement en anglais. Dans le post d’aujourd’hui, je voudrais partager avec vous l’une des phrases répertoriées dans la liste de mes amis des 4 expressions essentielles à l’apprentissage du japonais, mais pourtant, difficile à traduire littéralement, disons l’anglais!

La phrase est ….

Merci.

(いいします) – Yoroshiku onegai shimasu

1) L’utilisation la plus courante de cette expression est après que vous vous êtes présenté à quelqu’un que vous venez de rencontrer.

Voulez-vous vous en occuper pour moi?(Ça s’appelle Keikoto.) Merci) Keiko à iimasu. Yoroshiku onegai shimasu.

==>Je suis Keiko. Ravi de vous avoir rencontré. (Ravi de vous rencontrer)

2) Lorsque vous devez demander à quelqu’un de vous rendre service, cette expression est également souvent utilisée.

C’est l’ordinateur cassé. Merci pour votre soutien.(C’est le pain cassé.) J’ai beaucoup d’amis et j’ai beaucoup d’amis et j’ai beaucoup d’amis et j’ai beaucoup d’amis.) Kochira ga sono kowareta pasokon desu. Dozo yoroshiku onegai shimasu.

==>C’est l’ordinateur personnel cassé. S’il vous plait, jetez un oeil.

3) Vous présentez quelqu’un d’autre comme votre enfant aux autres.

Voici mon fils.

Voulez-vous vous en occuper pour moi?(C’est Musuko no Satoshi.) J’ai beaucoup d’amis et j’ai beaucoup d’amis et j’ai beaucoup d’amis et j’ai beaucoup d’amis) – Musuko no Satoshi desu. Yoroshiku onegai shimasu.

==>Voici mon fils, Satoshi. S’il te plaît, prends soin de lui. ou s’il vous plait, surveillez-le.

4) Cette phrase est également utilisée à la fin de votre e-mail ou de vos lettres.

Yoroshiku onegaishimasu = »Meilleures salutations » ou « Merci » à la fin de l’e-mail, ou des lettres,

5) Lorsque vous vous présentez sur le lieu de travail. Vous rencontrez vos collègues ou votre manager pour la première fois.

Keiko merci.(Je le referai.)Remercier.(いいします) – Je m’appelle Keiko. ou je suis Keiko. Au plaisir de travailler avec vous.

Related Posts

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *