Michaela är den tyska kvinnliga formen av det maskulina namnet Michael (engelska har traditionellt använt Michelle). Namnet Michael härstammar från det hebreiska ordet ”mikha’ el ”som faktiskt översätter till en fråga:” Vem är som Gud?”Det verkar konstigt att ha ett förnamn som i princip ställer en fråga; frågan anses dock vara retorisk. Det underförstådda svaret är tydligt: ingen är som Gud. Därför är översättningen av namnet Michael ofta en av ödmjukhet. Michael var en av ärkeänglarna som stod nära Gud och utförde sina domar. Han var också en beskyddare av de gamla hebreerna. Michael var den främsta ledaren för änglarna som kämpade och besegrade draken (dvs djävulen) och kastade honom från himlen. Som sådan blev han en symbol för kyrkans Militant och en skyddshelgon av soldater. Namnet Michael förmedlar en känsla av makt, mod och styrka genom sin översatta betydelse; men också en symbol för ödmjukhet uttryckt helt enkelt av det frågetecknet. Michaela blev mycket modern i Tyskland, Schweiz och Österrike på 1950 -, 60-och 70-talet, och så spred sig det så småningom till engelsktalande länder. Men nyligen i USA har namnet Michaela missbrukats lite. Först och främst är det traditionella tyska uttalet fyra stavelser (mi-khah-E-lah), men i Amerika har människor en tendens att uttala det med tre stavelser (mi-KAY-la). Detta är normalt eftersom olika språk har olika ljudtolkningar. Det som är besvärligt är att föräldrar i USA har kommit med flera ”amerikaniserade” stavningsvariationer som Makayla, Mckayla och Mikayla. Så om du är ett fan av denna tyska mitten av århundradet klassiker, måste du veta att den har vridits och formats till många cutesy amerikanska former. Vissa människor störs av detta; du kanske inte är en av dem.