Matteus 18: 21 Då kom Petrus till Jesus och frågade: ”Herre, hur många gånger skall jag förlåta min bror som syndar mot mig? Upp till sju gånger?”

(21) hur ofta skall min bror synda . . .?– Orden i Matteus 18: 15 hade uppenbarligen berättat om lärjungarnas sinnen och hade väckt dem att fråga med sig själva. Men de kunde inte på en gång ta in sanningen att” budet ”var” överskridande brett.”Visst, de trodde, det måste finnas någon gräns för detta sätt att hantera brodern som har syndat mot oss? Och det heliga numret föreslog sig som den naturliga gränsen. Inte, det kan antas, utan en halvmedveten hänvisning till profetens ord (Amos 1:3), att ”för tre överträdelser och för fyra” bör straffet inte avvisas, aposteln svarade på sin egen fråga, ”tills sju gånger?”som om linjen måste dras där.

verserna 21-35. – Förlåtelse av skador och liknelsen om den obarmhärtiga tjänaren. Vers 21. – Peter blev mycket slagen med vad Kristus just hade sagt om försoning av fiender; och han ville veta vilka gränser som skulle åläggas hans generositet, särskilt, det kan vara, om gärningsmannen inte gjorde någon ersättning för sitt brott, och erkände inte hans fel att göra. Min bror. Som ver. 15, lärjunge, granne. Till sju gånger? Peter trodde utan tvekan att han var ovanligt liberal och generös när han föreslog ett sådant mått av förlåtelse. Sju är antalet fullständighet och mångfald, och vår Herre hade använt det för att ge sin mening om förlåtelse: ”om han överträder dig sju gånger på en dag och sju gånger på en dag vänder sig till dig igen” etc. (Lukas 17:4). Vissa rabbiner hade fastställt denna gräns från en felaktig tolkning av Amos 1:3; Amos 2: 1. ”För tre överträdelser och för fyra” etc. men den vanliga föreskriften ålade förlåtelse av tre brott endast, dra linjen här, och har ingen synd om en fjärde brott. Ben-Sira bjuder en man förmana en kränkande granne två gånger, men är tyst om ytterligare förlåtelse (Ecclus. 19:13-17). Judarna var mycket förtjust i att definiera och begränsa moraliska skyldigheter, som om de kunde vara exakt föreskrivna efter antal. Kristus förstör detta försök att genom lag definiera nådens mått.
parallella kommentarer …

Lexicon

sedan
kub (Tote)
adverb
strong ’ s Greek 5119: då, vid den tiden. Från ho och hote; när, dvs vid den tiden som.
Peter
Kubi (Petros)
substantiv – nominativ maskulin singular
Strongs grekiska 4074: Peter, ett grekiskt namn som betyder sten. Tydligen ett primärt ord; en sten; som ett namn, Petrus, en apostel.
kom
ubic (proselth ubign)
verb-aorist particip aktiv-nominativ maskulin singular
strong ’ s Greek 4334: från proffs och erchomai; att närma sig, dvs komma nära, besöka eller dyrka, samtycka till.

till
Kubi (autmik)
personligt / possessivt pronomen – Dativ maskulin 3rd person singular
Strongs grekiska 846: han, hon, det, de, dem, samma. Från partikeln au; det reflexiva pronomen själv, som används av den tredje personen och av de andra personerna.
frågad,
Kubi (eipen)
verb – aorist indikativ aktiv – 3rd person singular
Strongs grekiska 2036: svar, bud, ta med ord, kommando. Ett primärt verb; att tala eller säga.
”Herre,
Kubi (Kyrie)
substantiv – vokativ maskulin singular
Strongs grekiska 2962: Herre, mästare, Herre; HERREN. Från kuros; högsta myndighet, jag.e. controller; implicit, mästare.
hur många gånger
Kubi (posakis)
adverb
strong ’ s Greek 4212: hur ofta, hur många gånger. Multiplikativ från posos; hur många gånger.
ska jag förlåta
(APH ubics)
verb-future indicative active-1st person singular
strong ’ s Greek 863: från Apo och Hiemi; att skicka ut, i olika applikationer.
min
Kubi (eme)
personligt / possessivt pronomen – ackusativ 1: a person singular
Strongs grekiska 1473: jag, den första personens pronomen. Ett primärt pronomen av den första personen I.
bror
Kubi (adelphos)
substantiv – nominativ maskulin singular
strong ’ s Greek 80: en bror, medlem av samma religiösa gemenskap, särskilt en medkristna. En bror nära eller avlägsen.
vem syndar
Kubi (hamart kubsei)
verb – framtida vägledande aktiv – 3rd person singular
Strongs grekiska 264: kanske från A och basen av meros; korrekt, att missa märket, dvs att fela, särskilt att synda.
mot
Kubi (eis)
preposition
Strongs grekiska 1519: en primär Preposition; till eller in, av plats, tid eller syfte; även i adverbiala fraser.
jag ?
(mou)
personligt / possessivt pronomen – genitiv 1: a person singular
Strongs grekiska 1473: jag, den första personens pronomen. En primär pronomen av den första personen I.
upp till
Jacobs (he ubics)
preposition
strong grekiska 2193: en konjunktion, preposition och adverb av kontinuitet, tills.
sju gånger?”
Kubi (heptakis)
adverb
Strongs grekiska 2034: sju gånger. Adverb från hepta; sju gånger.

Hoppa till föregående

agera förlåta förlåtelse Jesus Mästare ofta Peter punkt fråga sju synd synder Sir gånger mot fel felaktigt

Hoppa till nästa

agera förlåta förlåtelse Jesus Mästare ofta Peter punkt fråga sju synd synder Sir gånger mot fel felaktigt

länkar

Matteus 18:21 niv
Matteus 18:21 NLT
Matteus 18:21 ESV
Matteus 18:21 NASB
Matteus 18:21 KJV
Matteus 18:21 BibleApps.com
Matteus 18: 21 Biblia Paralela
Matteus 18: 21 Kinesisk Bibel
Matteus 18: 21 Fransk Bibel
Matteus 18:21 Clyx citat
nt evangelier: Matteus 18:21 Då kom Petrus och sade till honom (Matt. Mat Mt)

Related Posts

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *