독일은 하나의 10 개의 가장 널리 사용 언어 세계에서의 공식 언어는 몇몇 국가에 있는 서유럽에서,포함하여 독일,오스트리아,스위스뿐만 아니라,벨기에 룩셈부르크,리히텐슈타인. 이탈리아,폴란드,심지어 브라질의 일부 지역에서도 공동 공식 언어입니다.
풍부하고 매혹적인 역사 외에도 완벽하게 설명 된 단어와 구문의 사전을 자랑합니다. 언어를 배우는 비 원어민으로서,나는 거의 모든 시나리오에 대해 독일어로 완벽한 문구가 있음을 발견했습니다.
다음은 우리 모두가 사용해야하는 너무 멋지고 이상한 12 개의 독일어 문구를 간략히 살펴 봅니다.
“Leben ist kein Ponyhof”
직역:인생은 아무 조랑말 팜
의미:생활은 어려울 수 있습
정직하고,이 합의 많은 무엇이 생활 도전:충분하지 않다는 귀여운 동물입니다. 가 조랑말에서 우리의 삶 내가 상상하는 우리 모두 조금 덜 강조은 그것에 대해 알고 정말 생활 것처럼 포 농장도 있습니다.
“뒤 gehst mir auf den Kek”
직역:당신은 도보 내에는 케이크 쿠키
의미:당신은 나를 괴롭히
좋아의 많은 이러한 구문,거기에 몇 가지 추측한다는 문구다. 그러나 한 가지 확실한 점은 누군가가 당신이 먹고 싶어하는 맛있는 패스트리를 걷고 있다면 정말 짜증이 날 것입니다.
“Ich glaub ich spinne”
리터럴 번역:i think I spider
의미: I think I’m going crazy
“Spinnen”의미할 수 있다”spider”또는”회전하는 털실”그래서 아이디어는 당신이 회전하다. 문자 그대로 번역 할 때별로 의미가 없습니다. 그러나 다시,어쩌면 그 사실이 당신의 요점을 증명할 것입니다.
“Kummerspeck”
직역:슬픔 베이컨
의미를 초과 무게에 넣으로 감정과 식
베이컨은 국제적인 슈퍼 스타,지금까지 간식으로 간다. 그리고 당신이 도달하는 과도한 금액을 쓰레기 후 음식을 말한,끔찍한 휴식을,베이컨,가 보여주는 방법에 너무 많은 그들이 포함됩니다.
“Jetzt wir haben 덴 문화권에서는”
직역:이제 우리는 샐러드
의미:지금은 모든 것이 엉망
이 문구는 일반적으로 선포 이후에의 심각하게 엉망으로,다국어 구사 가능 직원,세탁기 전에 경고하는 작업을 선도하는 원인이 될 수 있습한 정확한 문제입니다. 그녀가 당신의 지저분한 방을 보았을 때 당신의 엄마가 말했을 수도있는 것으로 생각하십시오.
“Kabelsalat”
직역:케이블 샐러드
의:그것은 엉망
또 다른 품위 있는 방법을 말하는 무언가가 엉망입니다. Ol’케이블 샐러드에 특히 적용을 컴퓨터 관련 문제이지만,저는 솔직히 기다릴 수 없을 몰래 그 다음 시간에 나는 무엇을 설명하는것처럼에 갇혀 있을 트래픽에서 605.
“Das Blaue vom Himmel versprechen”
리터럴 번역:하늘에서의 푸른 약속*
의미: 는 약속을 이행할 수 없습
다음을 사용할 수 있습니다 이에 대해 이야기 할 때 그래서 뭔가 과장의 명확한 그것은 일이 일어나지 않을 수 있습니다. 그것은 기본적으로 지킬 수없는 약속입니다.
“Fremdschämen”
직역:외부치
의미를 부끄러워하고 다른 사람을 대신하여
이것은 종류의 부끄러움을 느낄 때는 누군가가 무언가를 하는 것을 느끼게 더 이상 당신. 이것은 당신이 cringeworthy YouTube 비디오를 볼 때 느끼는 모든 것을 요약 한 문구입니다.
“Leben 위에서 고 Frankreich”
직역:라이브 하나님과 같이 프랑스에서
의미에서 살:luxury
이것은 일반적인 문구를 만에 독일에 있습니다. 문구의 기원에 대한 몇 가지 아이디어가 있습니다. 가장 인기있는 것 중 하나는 중세 시대 프랑스에서 성직자가 살았던 방식에 대한 참고서입니다.
“Luftschloss”
직역:Air castle
의미:아이디어는 가능성의 실현
의 생각이 문구 같은 영어 문장”파이프 dream”. 그것은 실현 불가능하거나 가능성이있는 아이디어입니다.
“Klappe zu,원숭이 tot”
직역:뚜껑을 닫고,원숭이가 죽었
의:그것은 결국
의 기원이 하나가지 정말로 알려져 있지만,그것은 확실히 재미있는 하나를 말한다. 그것은 더 캐주얼 한 방식으로,독일어 문구와 같은 많은”그게 다야,여러분!”또는”그 이야기의 끝”입니다.
“Treppenwitz”
리터럴 번역:계단 농담