Michaela est la forme féminine allemande du prénom masculin Michael (les Anglais ont traditionnellement utilisé Michelle). Le nom Michael provient du mot hébreu « mikha’el » qui se traduit en fait par une question: « Qui est comme Dieu?”Il semble étrange d’avoir un prénom qui pose fondamentalement une question; cependant, la question est considérée comme rhétorique. La réponse implicite est claire: personne n’est comme Dieu. Par conséquent, la traduction du nom Michael est souvent une traduction d’humilité. Michel était l’un des archanges qui se tenaient près de Dieu et exécutaient Ses jugements. Il était également un protecteur des anciens Hébreux. Michael était le chef en chef des anges qui ont combattu et vaincu le dragon (c’est-à-dire le diable), le jetant du ciel. En tant que tel, il est devenu le symbole de l’Église Militante et le saint patron des soldats. Le nom Michael véhicule un sentiment de puissance, de bravoure et de force par son sens traduit; mais aussi un symbole d’humilité exprimé très simplement par ce point d’interrogation. Michaela est devenue très à la mode en Allemagne, en Suisse et en Autriche dans les années 1950, 60 et 70, et elle s’est finalement répandue dans les pays anglophones. Cependant, récemment aux États-Unis, le nom Michaela a été un peu abusé. Tout d’abord, la prononciation allemande traditionnelle est de quatre syllabes (mi-khah-E-lah), mais en Amérique, les gens ont tendance à la prononcer avec trois syllabes (mi-KAY-la). C’est normal car différentes langues ont des interprétations sonores différentes. Ce qui est gênant, c’est que les parents aux États-Unis ont mis au point plusieurs variantes orthographiques « américanisées” telles que Makayla, Mckayla et Mikayla. Donc, si vous êtes un fan de ce classique allemand du milieu du siècle, vous devez savoir qu’il a été tordu et façonné en de nombreuses formes américaines mignonnes. Certaines personnes sont dérangées par cela; vous n’en faites peut-être pas partie.