Les Paradis Gris – Orques : Quelle était la relation entre les Orques et les Gobelins ?

Orcs

Quelle était la relation entre les Orcs et les Gobelins ?


D’après : La FAQ de Tolkien par William D.B. Loos
Ce sont des noms différents pour la même race de créatures. Des deux, « Orc » est le correctone. Cela a fait l’objet d’un débat et d’un malentendu généralisés, résultant principalement de l’utilisation dans Le Hobbit (Tolkien avait changé d’avis à ce sujet par Le Seigneur des Anneaux, mais la confusion dans le livre précédent a été aggravée par des modifications incohérentes à l’envers). Il y a quelques déclarations dans Le Hobbit qui, si elles sont prises littéralement, suggèrent que les Orcs sont un ensemble de gobelins. Si l’on en croit les indications de tous les autres domaines de l’écriture de Tolkien, ce n’est pas correct. Ce sont: quelques déclarations assez claires dans les lettres, l’évolution de sa terminologie standard (voir paragraphe suivant), et l’utilisation réelle dans Le Seigneur des Anneaux, tout cela suggère que « Orc » était le vrai nom de la race. (Les pedigrees dans Tolkien: The Illustrated Encyclopedia sont complètement inexacts et indéterminables.)
Ce qui s’est passé était ceci. Les créatures ainsi mentionnées ont été inventées avec le reste de la sous-création de Kolkien lors de l’écriture du Livre des Contes perdus (le pré-Le Silmarillion).Son utilisation dans les premiers écrits est quelque peu variée, mais le mouvement s’éloigne de « gobelin » et de « orc ». Cela s’inscrivait dans une tendance générale à s’éloigner de la terminologie du folklore traditionnel (il pensait que les mots familiers évoqueraient les mauvaises associations dans l’esprit des lecteurs, car ses créations étaient très différentes de manière spécifique). Pour les mêmes raisons générales, il a commencé à appeler les Elfes profonds « Noldor » plutôt que « Gnomes », et a complètement évité la « Féerie ».(D’autre part, il était coincé avec « Sorciers », une traduction « imparfaite » d’Istari (« le Sage »), « Elfes » et « Nains »; il a dit une fois qu’il aurait préféré « dwarrow », ce qui, dit-il, était plus historiquement et linguistiquement correct, s’il y avait pensé à temps…)
Dans Le Hobbit, qui à l’origine n’était pas lié au Silmarillion, il a utilisé le terme familier « gobelin » au profit des lecteurs modernes. À l’époque du Seigneur des Anneaux, cependant, il avait décidé que « gobelin » ne ferait pas – Les Orcs n’étaient pas des gobelins de contes (voir ci-dessus).(Sans doute a-t-il également estimé que le « gobelin », dérivé de la romance, n’avait pas sa place dans une œuvre basée sur les traditions anglo-saxonnes et nordiques en général.) Ainsi, dans Le Seigneur des Anneaux, le bon nom de la race est « Orcs » (« O » majuscule), et ce nom se trouve dans l’index avec les Hommes, les Hommes, etc., alors que « gobelin » n’est pas du tout dans l’index. Il existe une poignée d’exemples de « gobelin » utilisé (toujours avec un petit « g ») mais il semble dans ces cas être une sorte d’argot pour les Orques.
L’explication de Tolkien à l’intérieur de l’histoire était que le « vrai » nom des créatures était Orc (une version anglicisée de Sindarin Orch, pl. Yrch). En tant que « traducteur » des manuscrits anciens, il a « substitué » « Gobelin » à « Orch » lorsqu’il a traduit le journal de Bilbo, mais pour le Livre Rouge, il est revenu à une forme du mot ancien.

Related Posts

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *