1– الْهَوَى (hawa) = Attraction
C’est le début de l’amour. Le verbe racine دَوَى est utilisé pour décrire le vent, ce qui signifie souffler, suggérant que cet amour peut surgir soudainement, mais est transitoire, pas encore ferme dans le cœur. Le verbe signifie aussi à la fois se lever et tomber, indiquant la nature instable de l’attraction et les possibilités de développement de cet amour.
2- الْعَلاقَةُ (‘alaqah) = Attachement
L’amour s’attache maintenant au cœur et perd la propriété transitoire de hawa. C’est à partir du verbe عَلِقَ à être attaché, à s’accrocher, comme dans عَلِقَ الشّوْكُ بالثَّوْبِ l’épine s’accrochaient, a été pris dans les, du vêtement, et de même عَلِقَ حُبهَا بِقَلْبِه amour pour elle s’était attaché à son cœur.
3- الْكَلَفُ (kalaf) = Engouement
À ce stade, l’amour commence à s’intensifier. الْكَلَف vient du verbe فلِفَ, qui signifie, entre autres choses, devenir rouge (dans le visage), suggérant que l’amour a maintenant un effet physique sur l’amant, et est également lié au substantif الْفَة difficulté, détresse, affliction.
4- الْعِشققق (‘ishq) = Désir
L’amour engloutit désormais entièrement le cœur de l’amant et le prend comme résidence, de sorte que l’amour et le cœur dans lequel il réside deviennent intimement familiers l’un avec l’autre. Cet amour aveugle l’amant à tous les défauts de l’être aimé. Les mots en arabe commençant par les lettres de la racine عش véhiculent diverses idées associées à ‘ishq: عَشّ pour rester dans le nid (un oiseau), عَشببَ pour être couvert de feuillage, عاشَرَ pour se familiariser avec, عَشَى pour devenir aveugle. Les deux lettres racines, ع et ش, signifient respectivement l’origine de quelque chose (le mot عَيْن signifie printemps, source), et diffusant dans quelque chose (la manière d’articulation de ش en phonétique arabe est appelée التففَشيي diffusion). Ainsi, ‘ishq est l’amour qui a découvert l’organe source de l’amour, le cœur, et qui s’est diffusé à travers lui.
5 – الشععَفف / اللَووععةة/ اللعَاج (chaaf, law’ah, li’aj) = Passion
L’intensité de l’amour commence maintenant à brûler, mais à ce stade, l’amour est toujours agréable dans le cœur. Shaaf décrit un état semblable à celui décrit par le mot anglais passion, qui vient de la racine latine passio (souffrance), et est parfois utilisé avec la racine latine à l’esprit, comme dans la Passion du Christ, mais a le plus souvent des connotations plus agréables. Le Sha’a vient du verbe racine شَعَفَ qui signifie répandre du goudron sur un chameau, qui est un remède contre la gale du chameau; les Arabes croyaient que le chameau éprouve une agréable légère sensation de brûlure lorsqu’il est recouvert de goudron. Cette racine suggère également que cette étape de l’amour est une étape de guérison et bénéfique pour l’amant, mais l’amant qui transgresse cette étape commencera à ressentir les affres de l’amour.
6- الشََفُ (shaghaf) = Affliction
La première étape de l’amour destructeur et dévorant. Le cœur commence maintenant à être dévoré par l’amour, qui commence par la couverture extérieure du cœur. La maladie cardiaque peut également désigner un type de maladie cardiaque qui, si elle se propage et atteint la rate, peut tuer le patient. C’est l’amour que Zulaykha ressentait pour Yusuf, décrit dans le Coran sous le nom de قد ش شَفَفَهَ حببّا il (Yusuf) a affligé son cœur d’amour.
7- اللجَوَى (jawaa) = Chagrin
L’affliction qui a commencé par la couverture extérieure du cœur, prend maintenant le cœur tout entier et se traduit par une douleur et une tristesse intérieures. La notion de consommation et de maladie chronique a pour signification le fait que le patient est privé de nourriture. Ces significations dérivent des propriétés phonétiques des deux premières lettres racines: la manière d’articulation associée à la ب est appelée الشددةة, littéralement la sévérité, et le point d’articulation de la و est الججَوفف literally littéralement le vide, car ce son émane du fond de la gorge. Les lettres racine جو sont donc utilisées pour indiquer la profondeur intérieure vide de quelque chose, et se rapportent souvent à la destruction; d’eux, nous obtenons des mots tels que جَابَ pour creuser, عربي pour détruire (propriété, bétail, richesse), عربي pour tuer quelqu’un dans sa propre maison, عربي avoir faim, avoir l’estomac vide, عربي à l’intérieur, à l’intérieur, vide, عربي être mis en déroute au combat, un vaisseau. Contrairement à shaghaf qui l’a précédé, jawaa consomme le noyau le plus intérieur de l’amant.
8- التييممُ (taym) = Esclavage
تَيْم en arabe est synonyme de عَبدد esclave, d’où l’on trouve dans l’Arabie préislamique les noms Abdullah et Taymullah, tous deux signifiant Esclave de Dieu. Le verbe تامَ aimer a donc la nuance d’aimer au point où le cœur est asservi à l’être aimé. Nous avons de cela le mot connexe تييْمَة, qui fait référence à une brebis que le propriétaire garde pour lui-même, ne lui permettant pas de se promener librement, et traite pour lui seul, et abat quand il le désire.
9- التَببلل (tabl) =Maladie
L’amour, qui vivait autrefois agréablement dans le cœur, après en avoir fait sa maison, se retourne maintenant contre le cœur, et le submerge, le confond et l’égare tellement, qu’il est comme s’il était son ennemi. Le verbe تَبَلَ signifie poursuivre avec inimitié, riposter par vengeance, détruire.
10- التَددللييهه (tadleeh) =Trouble
Lorsque le cœur est ainsi détruit de l’intérieur, et commence à perdre tout sens de l’équilibre et de la raison, il entre dans un état de chaos et de désordre. مددَلّه est utilisé pour décrire un homme incapable de prêter attention à quoi que ce soit, dans un état de distraction complète et de perplexité, errant de va-et-vient sans connaître le bon cap. Le verbe connexe اددللَهَمّ signifie être intensément sombre, noir (par exemple la nuit).
11 – الْهُيُوْمُ (huyum) = Folie
Le début de l’amour était avec hawa, de la dyade racine هو , et à l’étape finale est huyum, à partir de la racine هي , ce qui suggère, tout aussi sûrement que la dernière lettre de l’alphabet arabe ي suit directement sur de la lettre و , donc الْهُيُوم la folie, la perte complète de la raison, est l’endroit où le voyage qui a commencé avec الْهَوَى attraction vient à sa conclusion. En effet la lettre finale de الْهييووم, la م, suggère la fermeture, son point d’articulation étant les lèvres, avec la fermeture complète de la bouche. L’indication de l’endroit où l’attraction initiale menait était là depuis le début : le verbe » être attiré » peut aussi signifier « périr ».