- AfrikaansEdit
- Tchèque et slovaquedit
- Danois, Norvégien et Suédois
- DutchEdit
- Emilien-RomagnolEdit
- EnglishEdit
- Françaisedit
- Hongroisedit
- IcelandicEdit
- IrishEdit
- IndonesianEdit
- ItalianEdit
- Cachoubianedit
- LuxembourgishEdit
- OccitanEdit
- PortugaiseEdit
- Gaélique écossais
- Édition du chinois standard (pinyin)
- SpanishEdit
- SundaneseEdit
- VietnameseEdit
- WelshEdit
- YorubaEdit
AfrikaansEdit
Tchèque et slovaquedit
É est la 9e lettre de l’alphabet tchèque et la 12e lettre de l’alphabet slovaque et représente /ɛː/.
Danois, Norvégien et Suédois
En danois, norvégien et suédois, la lettre « é » est utilisée pour indiquer qu’une syllabe terminale avec la voyelle e est accentuée, et elle n’est souvent utilisée que lorsqu’elle change de sens. Voir Accent aigu pour une description plus détaillée. De plus, le danois utilise é dans certains mots de prêt pour représenter /i/.
DutchEdit
Comme en anglais, é est respecté lors de l’écriture de mots étrangers, principalement du français. Il est également utilisé pour différencier l’article « een », équivalent de « a » ou « an » en anglais, et « één », le numéro un. Il est également utilisé pour ajouter un stress visuel sur les mots de la même manière que l’anglais pourrait utiliser l’italique. En néerlandais, certaines personnes utilisent « hé » comme une salutation, comme « hey » ou « hi ».
Emilien-RomagnolEdit
En émilien, é est utilisé pour représenter, par exemple récc « riche ». En Romagnol, la même lettre est utilisée pour représenter, par exemple lédar « voleurs ».
EnglishEdit
En anglais, le e-aigu a quelques utilisations, principalement dans des mots d’origine française, tels que née, cv, fiancée, sauté et coupé et des noms tels que Beyoncé, Brené, JonBenét et Théo. Pokémon, la franchise médiatique appartenant à la société japonaise Nintendo, utilise é pour signifier la prononciation correcte du katakana ケ.
Françaisedit
La lettre é (prononcée/e/) contraste avec è (qui se prononce /ɛ/) et est largement utilisée en français.
Hongroisedit
É est la 10e lettre de l’alphabet hongrois et représente /eː/.
IcelandicEdit
É est la 7e lettre de l’alphabet islandais et représente /jɛː/.
IrishEdit
En irlandais, l’accent aigu (fada) marque une voyelle longue et donc é se prononce /eː/.
IndonesianEdit
Utilisé dans les dictionnaires indonésiens pour désigner /e/, contrairement à E, e/ə/.
ItalianEdit
É est une variante de E portant un accent aigu; il représente un /e/ portant l’accent tonique. Il n’est utilisé que s’il s’agit de la dernière lettre du mot sauf dans les dictionnaires ou lorsqu’une prononciation différente peut affecter le sens d’un mot : perché (« pourquoi » / « parce que », prononcé) et pésca (« pêche »,), à comparer avec caffè (« café »,) et pèsca (« pêche »,), qui ont un accent grave.
Cachoubianedit
É est la 8e lettre de l’alphabet cachoube et représente /ɛ/. Il représente également dans certains dialectes et représente / dans la zone comprise entre Puck et Kartuzy.
LuxembourgishEdit
OccitanEdit
En polonais, é était historiquement utilisé pour une voyelle appelée e pochylone ou e ścieśnione, sonnée comme, ou selon le dialecte. Depuis 1891, é n’est plus utilisé en polonais standard et est relayé par le simple e. Il est cependant conservé dans les éditions de poésie où la rime suggère de le prononcer comme i ou y.
PortugaiseEdit
En portugais, é est utilisé pour marquer un /ɛ/accentué dans les mots dont la syllabe accentuée est imprévisible dans le mot, comme dans « péssimo » (très mauvais). Si l’emplacement de la syllabe accentuée est prévisible, l’accent aigu n’est pas utilisé. É/ɛ/ contraste avec ê, /e/. « É » peut aussi signifier « est » : ela é bonita (elle est jolie).
Gaélique écossais
É était autrefois utilisé en gaélique écossais, mais a maintenant été largement remplacé par « è ». On peut encore le voir, mais il n’est plus utilisé dans l’orthographe standard.
Édition du chinois standard (pinyin)
É ou é est utilisé pour /ɤ/ avec un ton montant () en Pinyin, un système de romanisation pour le chinois standard.
SpanishEdit
En espagnol, é est une lettre accentuée et se prononce comme « e »/e/. L’accent indique la syllabe accentuée dans les mots avec un accent irrégulier, comme dans « éxtasis » ou « bebé ». Voir Diacritique et accent aigu pour plus de détails.
SundaneseEdit
⟨É is est utilisé en sundanais pour la voyelle non arrondie proche-mi-avant /e/ depuis 1975 avec la publication de Kamus Umum Basa Sunda (Dictionnaire général du Sundanais), remplaçant le regulare regular régulier utilisé auparavant pour représenter la voyelle. ⟨E⟩ est maintenant utilisé pour la voyelle centrale moyenne /ə/, précédemment écrite commeêê⟩.
VietnameseEdit
En vietnamien, la lettre « é » indique le ton montant. Il peut également être combiné avec « ê » pour former « ế ».
WelshEdit
En gallois, le stress des mots tombe généralement sur l’avant-dernière syllabe, mais une façon d’indiquer le stress sur une voyelle finale (courte) est l’utilisation de l’accent aigu, souvent trouvé sur e dans les mots empruntés: personél « personnel », sigarét « cigarette », ymbarél « parapluie ».
YorubaEdit
e avec un MíHigh avec un ton montant, représenté par un accent aigu, La prononciation des mots en langue Yorùbá est tonale; où une hauteur différente traduit une signification ou une distinction grammaticale différente.
Cela signifie que la prononciation des mots en Yorùbá est basée sur ce qu’on appelle des marques de tons Àmì ohùn. Ces marques sont appliquées au sommet de la voyelle dans chaque syllabe d’un mot ou d’une phrase.
Il existe trois types de marques de tonalité à savoir:
DòLow avec un ton descendant, représenté par un accent grave avec un ton plat, représenté par une absence de tout accent MíHigh avec un ton montant, représenté par un accent aigu Comprendre l’utilisation des marques de tons est la clé pour lire, écrire et parler correctement la langue Yorùbá. En effet, certains mots ont des orthographes similaires, mais à l’ajout de marques de tonalité, ces mots pourraient avoir des significations très différentes.