1 – الْهأوグى (hawa) = Anziehung
Dies ist der Beginn der Liebe. Das Wurzelverb حأوグى wird verwendet, um Wind zu beschreiben, was bedeutet, zu blasen, was darauf hindeutet, dass diese Liebe plötzlich entstehen kann, aber vorübergehend ist, noch nicht fest im Herzen. Das Verb bedeutet auch sowohl steigen als auch fallen, was auf die instabile Natur der Anziehung hinweist, und die Möglichkeiten, wie sich diese Liebe entwickeln könnte.
2 – الْع حلاق حةُ (‚alaqah) = Attachment
Die Liebe wird jetzt an das Herz gebunden und verliert die vorübergehende Eigenschaft von Hawa. Dies ist aus dem verb عَلِقَ angebracht werden, zu Klammern, wie in عَلِقَ الشّوْكُ بالثَّوْبِ der Dorn klammerte, bekam fing an, die Kleidung, und ebenso عَلِقَ حُبهَا بِقَلْبِه Liebe für Sie wurden angebracht, um seinem Herzen.
3 – الْكألأفُ (kalaf) = Verliebtheit
In diesem Stadium beginnt sich die Liebe zu intensivieren. الْكألأف ist vom Verb حألِفأ , was unter anderem bedeutet, rot zu werden (im Gesicht), was darauf hindeutet, dass die Liebe jetzt einen physischen Einfluss auf den Liebhaber hat, und ist auch mit dem Substantiv verwandt حُلْفأة Schwierigkeit, Not, Leiden.
4 – الْعِشْقُ (‚ishq) = Begehren
Die Liebe verschlingt nun das Herz des Liebenden vollständig und nimmt es als Wohnsitz, so dass die Liebe und das Herz, in dem sie wohnt, eng miteinander vertraut werden. Diese Liebe macht den Geliebten blind für alle Fehler des Geliebten. Wörter auf Arabisch, die mit den Wurzelbuchstaben عش beginnen, vermitteln verschiedene Ideen, die mit ‘ishq‘ in Verbindung gebracht werden: عأشّ im Nest (ein Vogel) bleiben, ع حشِبグ von Laub bedeckt sein, ع حاشأرأ sich vertraut machen, ع حشグى blind werden. Die beiden Wurzelbuchstaben ع und с bedeuten jeweils den Ursprung von etwas (das Wort عأيْن bedeutet Quelle, Quelle) und diffundieren durch etwas (die Art der Artikulation von ˈ in der arabischen Phonetik heißt التّفأشّي Diffusion). So ist ‚ishq Liebe, die das Quellorgan der Liebe, das Herz, entdeckt und durch sie hindurch verbreitet hat.
5 – الشّعأفُ / اللأّوْع حةُ / اللعأاج (sha’af, law’ah, li’aj) = Leidenschaft
Die Intensität der Liebe beginnt jetzt zu brennen, aber in diesem Stadium ist die Liebe immer noch angenehm im Herzen. Sha’af beschreibt einen Zustand, der dem des englischen Wortes Passion ähnelt, das von der lateinischen Wurzel passio (Leiden) stammt und manchmal mit der lateinischen Wurzel verwendet wird, wie in der Passion Christi, aber häufiger hat angenehmere Konnotationen. Sha’af ist aus dem Wurzelverb сأعأفグ Teer auf einem Kamel zu verbreiten, die ein Heilmittel für Kamel Räude ist; die Araber glaubten, dass das Kamel ein angenehmes leichtes Brennen erfährt, wie es durch den Teer bedeckt ist. Diese Wurzel deutet auch darauf hin, dass diese Phase der Liebe eine heilende, wohltuende Phase für den Liebhaber ist, aber der Liebhaber, der diese Phase überschreitet, wird anfangen, die Schmerzen der Liebe zu fühlen.
6 – الشّغأفُ (shaghaf) = Bedrängnis
Die erste Stufe der zerstörerischen, alles verzehrenden Liebe. Das Herz beginnt nun, von der Liebe verschlungen zu werden, die mit der äusseren Hülle des Herzens, derعグغأاف, beginnt. قأغ حاف kann sich auch auf eine Art Herzerkrankung beziehen, die, wenn sie sich ausbreitet und die Milz erreicht, den Patienten töten kann. Dies ist die Liebe, die Zulaykha für Yusuf empfand, beschrieben im Quran als قدْعأغأفグه ح حُبّا er (Yusuf) hat ihr Herz mit Liebe geplagt.
7 – األْجأوグى (jawaa)= Trauer
Das Leiden, das mit der äußeren Hülle des Herzens begann, nimmt nun das ganze Herz ein und führt zu innerem Kummer und Trauer. 体クوًى hat die Bedeutung von Konsum und chronischer Krankheit, die den Patienten vom Essen abhält. Diese Bedeutungen ergeben sich aus den phonetischen Eigenschaften der ersten beiden Wurzelbuchstaben: die Art und Weise der Artikulation, die mit dem و verbunden ist, heißt الشّدّة , wörtlich Schwere, und der Artikulationspunkt des و ist الْجأوْفُ buchstäblich die Leere, da dieser Klang tief im Hals ausgeht. Die Wurzelbuchstaben حو werden daher verwendet, um die leere innere Tiefe von etwas anzuzeigen, und beziehen sich oft auf Zerstörung; von Ihnen bekommen wir Wörter wie جَابَ hollow out, جَاحَ zu zerstören (Eigentum, Vieh, Reichtum), جَاسَ, jemand zu töten in seinem eigenen Haus, جَاعَ hungrig zu sein, haben einen leeren Magen, جَوْفٌ innen, Innenraum, leere, جَالَ weitergeleitet werden sollen, in der Schlacht, جَامٌ Schiff. Im Gegensatz zu Shaghaf, der ihm vorausging, verbraucht Jawaa den innersten Kern des Liebhabers.
8 – التّيْمُ (taym) = Versklavung
تأيْم auf Arabisch ist gleichbedeutend mit عأبْد Sklave, daher finden wir im vorislamischen Arabien die Namen Abdullah und Taymullah, beide bedeuten Sklave Gottes. Das Verb تأامأ zu lieben hat daher die Nuance, bis zu dem Punkt zu lieben, an dem das Herz dem Geliebten versklavt ist. Wir haben hieraus das verwandte Wort تِيْمأة , das sich auf ein Mutterschaf bezieht, das der Besitzer für sich behält, es nicht frei herumlaufen lässt, und für sich allein melkt und schlachtet, wenn er es wünscht.
9 – التأّبْل (tabl) = Krankheit
Die Liebe, die einst vergnügt im Herzen lebte, nachdem sie es zu ihrer Heimat gemacht hatte, wendet sich jetzt gegen das Herz und überwältigt, verwirrt und verwirrt es so, dass es ist, als wäre es sein Feind. Das Verb تأب حلグ bedeutet mit Feindschaft zu verfolgen, sich aus Rache zu rächen, zu zerstören.
10 – التأّدْلِيْه (tadleeh) = Unordnung
Wenn das Herz so von innen zerstört wird, und beginnt, alle Gleichgewichtssinn und Vernunft zu verlieren, geht es in einen Zustand des Chaos und der Unordnung. مُد حلّه wird verwendet, um einen Mann zu beschreiben, der nicht in der Lage ist, auf irgendetwas zu achten, in einem Zustand völliger Ablenkung und Ratlosigkeit, der hin und her wandert, ohne den richtigen Kurs zu kennen. Das verwandte Verb اِدْلأه حمّ bedeutet intensiv dunkel, schwarz (z. B. Nacht) zu sein.
11 – الْهُيُوْمُ (huyum) = der Wahnsinn
Der Anfang der Liebe war mit hawa, von der dyadische root-هو , und die Letzte Stufe ist huyum, von der Wurzel هي , was darauf hindeutet, genauso sicher, wie der Letzte Buchstabe des arabischen Alphabets ي folgt direkt aus den Buchstaben و , so الْهُيُوم Wahnsinn, der komplette Verlust der Vernunft, ist es, wo die Reise begann mit الْهَوَى Anziehung zu Ihrem Ende kommt. In der Tat schlägt der letzte Buchstabe von الْهُيُوم , der م , Schließung vor, Sein Artikulationspunkt sind die Lippen, mit dem vollständigen Schließen des Mundes. Der Hinweis darauf, wohin die anfängliche Anziehung führte, war von Anfang an da: Das Verb حクوクى angezogen zu werden, kann auch bedeuten, zugrunde zu gehen.