Pentru că există multe tipuri diferite de dragoste.Japonia are o reputație ca o cultură tradițional stoică, precum și una care acordă o mare valoare înțelegerii nerostite. Unii o văd, de asemenea, ca o țară în care manifestările de afecțiune evidentă sau declarațiile de convingere personală sunt încruntate.dar lăsând deoparte acuratețea acestor percepții, limba japoneză are nu mai puțin de trei moduri diferite de a spune „dragoste”.”Fiecare are o nuanță și un scop diferit și, din moment ce este Ziua Îndrăgostiților, să aruncăm o privire la fiecare.
1. Suki
Suki este modul de a spune „dragoste” pe care majoritatea studenților japonezi, sau fanii animației japoneze, îl găsesc mai întâi (deși ar trebui să subliniez că nu poate fi folosit ca substantiv). În mod ironic, nu înseamnă întotdeauna dragoste, deoarece suki poate însemna și „ca. De exemplu, dacă îți place ramenul, ai spune „Ramen ga suki desu” și nimeni nu ar crede că ești îndrăgostit de ramen într-un sens romantic. De asemenea, îl puteți folosi pentru a vorbi despre persoane care vă plac, cum ar fi actorul sau muzicianul preferat.
la fel ca în cazul „like” în engleză, totuși, sensul lui suki este flexibil, uneori confuz. A avut vreodată pe cineva să spună că te place și apoi să te găsești întrebându-te „așteaptă, mă plac sau mă plac ca mine?”Ceva similar se poate întâmpla cu suki, dacă este spus într-un mod off-handed sau casual.și totuși, suki desu, sau varianta mai masculină suki da, este cea mai populară alegere pentru o mărturisire de dragoste. Motivul exact pentru care este ceva la care vom ajunge puțin mai târziu, dar dacă aveți de gând să vă exprimați sentimentele non-platonice cuiva pentru prima dată, suki desu/da este fraza de utilizat. Doar asigurați-vă că o spuneți cu convingere în vocea voastră, astfel încât să nu se confunde cu „ca.”nu este Ca suki desu poate fi folosit doar pentru mărturisirea inițială, deși. Este, de asemenea, folosit de cuplurile care și-au stabilit sentimentul unul pentru celălalt care doresc să-și exprime din nou dragostea.
Oh, apropo, există și varianta daisuki, cu partea dai însemnând „mult.”Deși acest lucru ar face din punct de vedere tehnic daisuki un sentiment mai puternic decât Suki simplu, „te iubesc mult” nu are aceeași greutate/impact ca și „te iubesc” mai succint și, prin urmare, daisuki nu este folosit atât de des pentru confesiuni de dragoste.
2. Koi
Nu, nu că peștele (deși este pronunțat în același mod). Koi este al doilea mod de a spune „dragoste” în japoneză și singurul care este folosit strict pentru a vorbi despre dragostea romantică.
Koi are în special conotația unei emoții tinere sau pasionale, dar în mod surprinzător, nu este folosit niciodată pentru a spune „Te iubesc.”Există un verb pentru koi, koi suru, dar sensul este mai aproape de „a fi îndrăgostit” sau „a fi implicat romantic.”Deci, în timp ce s-ar putea folosi fraza pentru a exprima o idee de genul: „Când ești îndrăgostit de cineva, mâncarea are un gust mai bun și aerul miroase mai proaspăt”, nu ai folosi koi wo suru pentru a spune direct cuiva ce simți despre ei.
acestea fiind spuse, koi apare ca parte a cuvântului japonez pentru „iubiți”, koibito (literalmente „iubiți oamenii”), și ca o previzualizare a următoarei noastre intrări, renai (cu ren scris cu același personaj kanji ca koi: inkt) este modul de a spune „romantism”.”
3. Ai
și ultima, am ajuns la ai. La fel ca koi, ai este un substantiv care înseamnă „dragoste”, dar poate fi folosit pentru mai mult decât afecțiune romantică. Sigur că funcționează și pentru asta, dar la fel ca „dragostea” în engleză, puteți folosi ai sau varianta aijo (care înseamnă și „dragoste”), pentru a vorbi despre conceptele de dragoste familială, dragoste platonică și chiar o dragoste pentru întreaga umanitate. Folosit ca verb, devine ai suru.
dar stai, de ce este suki desu modalitatea preferată de a-ți mărturisi dragostea?
pentru că ai este un sentiment serios, angajat. Nu este pentru dragoste catelus sau o aventură de vară. Ai suru este un salt uriaș înainte dacă abia acum treci pragul pentru primul pas dincolo de a fi doar prieteni, așa că suki desu se simte, în general, ca un mod mai realist și, ca rezultat, autentic, de a spune că iubești pe cineva pentru prima dată. Venind direct din poarta cu ai se simte ca o exagerare, sau poate o obsesie. Odată ce vă aflați în stadiul relației în care dvs. și iubitul dvs. ați construit o fundație care pare că va dura, totuși, ai suru devine o opțiune pentru a vă exprima sentimentele.
Ah, un ultim lucru de reținut! Dacă vrei să spui cuiva” te iubesc”, ar trebui să schimbi verbul suru în shiteiru. Care e diferența?
Suru înseamnă doar „a face”, dar shiteiru înseamnă „a face”.”Cu alte cuvinte, când îi spui cuiva ai shiteiru, îi spui că nu este o noțiune abstractă. Arăți că dragostea ta pentru ei este activă și continuă (și, de asemenea, că Japoneza poate fi o limbă foarte romantică).
top image: Pakutaso / SoraNews24
Insert images: SoraNews24
XV vrei să auzi despre cele mai recente articole SoraNews24 de îndată ce acestea sunt publicate? Urmați-ne pe Facebook și Twitter!
urmăriți-l pe Casey pe Twitter, unde îi place în mod deosebit să folosească expresia „Suki da ze.”