czy rosyjski i ukraiński to w zasadzie ten sam język?

jak podobne są te dwa języki słowiańskie?

to częste pytanie osób nie znających języków słowiańskich. Z zewnątrz zarówno rosyjski, jak i ukraiński brzmią bardzo podobnie. To nie jest nowe pojęcie, kraje z podobnymi językami w pobliżu, wpływające na siebie nawzajem. W rzeczywistości, jeśli spojrzeć na inne kraje, takie jak USA. A Kanada, Niemcy i Austria, a nawet wiele różnych narodów rozsianych po Ameryce Łacińskiej, widzicie, że ci sąsiedzi mają bardzo podobne języki lub mówią dialektem tego samego języka. A co z ukraińskim i rosyjskim?

może interesują Cię języki słowiańskie, a może bardziej konkretnie, jesteś zainteresowany uruchomieniem programu języka rosyjskiego. Tak czy inaczej, wiedza o tym, jak podobne mogą być języki w tych regionach, jest bardzo pomocna, jeśli studiujesz lub myślisz o nauce rosyjskiego. Krótko mówiąc, warto wiedzieć, ile z tego przełoży się na ukraiński i inne kraje byłego bloku radzieckiego. Tak czy inaczej, zanim zaczniesz pracować w najlepszym programie do nauki języków, powinieneś wiedzieć, co, jeśli już, dzieli te dwa języki.

Wspólna historia

zarówno rosyjski, jak i ukraiński mają podobne historie pochodzenia. Oba języki wywodzą się z rodziny indoeuropejskiej, a konkretnie ze Wschodniosłowiańskiej. Uważa się, że języki te rozpadły się około XII – XIII wieku, a ukraiński był bardziej pod wpływem języków polskiego i słowackiego, podczas gdy rosyjski był głównym wpływem Starego cerkiewnosłowiańskiego.

Piotr Wielki pomógł również w dalszym oddaleniu języka rosyjskiego od ukraińskiego, podejmując próby westernizacji języka rosyjskiego. Jednocześnie Ukraiński został zakazany Imperium Rosyjskiemu, a konkretnie temu, co jest obecnie Wschodnią połową współczesnej Ukrainy.

a jednak wpływ języka rosyjskiego na język ukraiński powrócił, gdy Sowieci rozpowszechnili język rosyjski w całym kraju w wyniku okupacji sowieckiej. W szczególności rosyjski stał się podstawowym językiem nauczanym w szkołach w całym Związku Radzieckim w wyniku rosyjskiej reformy ortograficznej z lat 1917-1918. Pomogło to stworzyć niektóre z obecnych podobieństw, wyjaśniając jednocześnie powszechność rosyjskich mówców na Ukrainie.

pomimo ich podobnego pochodzenia, istnieje wystarczająco dużo czynników, aby zepchnąć te języki do ich odrębnych gałęzi dzisiaj, w tym czasu, Kultury i Polityki.

alfabety

chociaż prawdą jest, że ukraiński i rosyjski mają w większości podobny Alfabet, to nie jest to argument za tym, że są tym samym językiem. Jeśli porównasz angielski do niemieckiego lub holenderskiego, zobaczysz, że są one również bardzo podobne. Nie oznacza to, że mówca po angielsku może bez wysiłku czytać po holendersku lub niemiecku. Języki są łatwiejsze w niektórych aspektach, ale dość trudniejsze w innych. I jest wystarczająco dużo różnic, aby zauważyć. To samo dotyczy alfabetu ukraińskiego i rosyjskiego.

są to cztery istotne różnice między alfabetem rosyjskim i ukraińskim:

  1. alfabet ukraiński ma „Ґ ґ,” „Є”, „ja” i „І і.”W alfabecie rosyjskim brakuje tych liter.
  2. alfabet rosyjski ma „ы,” Ё, ” i ” ъ.”A w alfabecie ukraińskim nie istnieją.

teraz pierwszą reakcją może być stwierdzenie, że to tylko siedem różnic, a tego jest tak wiele. Rozważmy jednak alfabet holenderski w porównaniu z alfabetem angielskim. Są to dokładnie te same 26 liter. Jedyną rzeczą, która się różni, jest to, jak je wymawiamy.

i dla jeszcze lepszego porównania, spójrz na to, jak różny jest język taki jak włoski od angielskiego, na przykład. Mimo że w ich alfabetach jest tylko pięć liter, nie stwierdziłbyś, że angielski i włoski są w zasadzie takie same na podstawie tej obserwacji.

słownictwo

te dwa języki dzielą tylko około 60 procent tego samego słownictwa. W rzeczywistości Ukraiński jest bliższy białoruskiemu niż rosyjskiemu pod względem słownictwa. Innymi słowy, istnieje większa różnica między rosyjskim i ukraińskim pod względem słownictwa niż między większością Języków Romańskich.

chociaż komunikacja między którymkolwiek z tych języków nie jest niemożliwa, duża część wzajemnej zrozumiałości zależy od tego, gdzie się znajdujesz w danym kraju. Ukrainiec, który mieszka blisko Rosji, zrozumiałby rosyjski łatwiej niż ktoś mieszkający w zachodniej części Ukrainy. Im bliżej jesteś źródła innego języka, tym większy będzie on miał wpływ na twój własny język.

podobnie, Włoch mieszkający w północnych Włoszech ma łatwiejszy czas rozumienia francuskiego niż ktoś z południa Włoch. Dzieje się tak dlatego, że niektóre dialekty w północnych Włoszech miały wcześniejszą ekspozycję na Francuski, co ułatwia zrozumienie przez ludzi żyjących na tych obszarach.

podobieństwa w pisaniu

Co ciekawe, ponieważ zarówno rosyjski, jak i ukraiński mają ten sam alfabet, z kilkoma niewielkimi różnicami, forma pisana języka jest wzajemnie zrozumiała. Oznacza to, że rosyjski nieznajomy bez kontaktu z ukraińskim mógł odebrać tekst, przeczytać go i w większości zrozumieć. Pod względem lingwistycznym mają około 80% podobieństwa w piśmie.

różnice w gramatyce rosyjskiej i ukraińskiej

mimo że pisanie między tymi dwoma językami jest podobne, nadal istnieją zauważalne różnice w niektórych pojęciach gramatycznych.

  • ukraińskie używa końcówki-mo dla liczby mnogiej pierwszej osoby.
  • Ukraiński używa ” jako alternatywy dla znaku twardego.

różnice w wymowie

rosyjski i ukraiński różnią się wymową. Dla obcokrajowców i dla tych, którzy nie znają języka, mogą brzmieć tak samo. Są one jednak tylko z grubsza podobne i wystarczająco zauważalne dla osób znających te języki.

  • Ukraiński ma więcej spółgłosek miękkich.
  • ukraińskie „o” wymawia się jako „o”, podczas gdy Rosjanie wymawiają je zwykle jako „a”.
  • ukraińskie „И” i „Е” mają różne wymowy w porównaniu do ich rosyjskich odpowiedników, „э” i „Э”.
  • w języku rosyjskim nie ma dźwięku „Г г.”
  • Ukraiński jest głównie językiem fonetycznym. Jego wymowa ma tendencję do naśladowania pisowni.

można śmiało powiedzieć, że podobieństwa między tymi językami dotyczące wymowy są porównywalne z podobieństwami między włoskim, hiszpańskim i portugalskim. Niektóre aspekty pokrywają się, ale istnieje wystarczająco dużo wyraźnych różnic.

zrozumienie różnicy

języki ukraiński i rosyjski są podobne do Języków Romańskich. Ludzie z Rzymu mogą przyjechać do Paryża i komunikować się z pewnymi trudnościami, tak jak ktoś z Moskwy podczas rozmowy z kimś w Kijowie. Zmienia się to w zależności od tego, jak daleko podróżni są od głównych ośrodków kultury, ponieważ różne dialekty i akcenty zakłócają zrozumienie. Ważne jest, aby pamiętać, że szkolenie w obu językach bardzo pomaga.

mimo, że te dwa języki są podobne, Ukraiński ma silniejszy związek z polskim niż z rosyjskim, językowo mówiąc. Nie oznacza to jednak, że Ukraińcy nie rozumieją lub nie potrafią mówić po rosyjsku. Ponieważ Ukraina jest byłym Terytorium Sowieckim, wielu Ukraińców zostało wychowanych mówiących lub uczących się rosyjskiego. Dziś około 60 procent Ukrainy posługuje się tym językiem.

nauka rosyjskiego nie oznacza, że potrafisz mówić bezbłędnie po ukraińsku. Oznacza to jednak, że gdy odkryjesz, jak nauczyć się gramatyki rosyjskiej w swoim programie języka obcego, będziesz miał łatwiejszy czas na czytanie po ukraińsku, a dzięki praktyce i nauce będziesz mógł mówić także po ukraińsku.

Related Posts

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *