niemiecki ma pewne wyjątkowe zalety.
język niemiecki jest często parodiowany ze względu na zamiłowanie do łączenia ze sobą kilku słów, aby stworzyć jeden super długi.
Weźmy na przykład Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung.
jejku.
To słowo oznacza ” ubezpieczenie Odpowiedzialności Cywilnej samochodu.”
lub spójrz na słowo, które wcześniej było najdłuższe w języku niemieckim.
Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz
to znaczy „prawo delegujące monitorowanie etykiet wołowych” i na szczęście już nie istnieje. Ustawa, o której mowa, została uchylona.
z drugiej strony, Niemcy są również dobrzy w czymś, co wymaga nieco większej zwięzłości: podsumowaniu złożonych pojęć i stanów emocjonalnych jednym słowem.
Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)
gdzie podrywać Niemieckie słówka
wiele stron internetowych i aplikacji pomoże Ci nauczyć się wyłącznie niemieckich słówek, które pomogą Ci dokładniej podsumować Twoją sieć emocji.
- FluentU jest idealny do wprowadzenia mózgu w „tryb niemiecki” i zrozumienia, jak native speakerzy używają języka w prawdziwym życiu.
każdy film jest wyposażony w interaktywne napisy. Kliknij dowolne słowo, aby uzyskać definicję kontekstową, przykładowe zdania i niezapomniany obraz. Istnieją również fiszki i zabawne quizy wbudowane w każdy film, dzięki czemu pamiętasz, czego się nauczyłeś. Sprawdź to dzięki bezpłatnej wersji próbnej i przekonaj się, ile niesamowitych niemieckich słów możesz się nauczyć!
- Deutsche Welle ma regularną funkcję o nazwie słowo Tygodnia, która zawiera ciekawe niemieckie słowa i krótkie wyjaśnienie, jak są używane. Zapewniają również plik audio. Pobierz to i dowiedz się, jak wymawiać niektóre z tych bardziej wiążących słów.
- Easy Languages na YouTube ma funkcję „Nauka niemieckiego z ulic”, w której proszą przechodniów o wyjaśnienie niemieckich słów. Jest nawet odcinek o Weltschmerzu. Filmy są bardzo łatwe do naśladowania, ponieważ mają zarówno Niemieckie, jak i angielskie napisy, więc jest to świetny sposób, aby usłyszeć złożone koncepcje wyjaśnione przez zwykłych Niemców.
takie słowa z pewnością przydadzą się w języku angielskim. Wiesz, kiedy chcesz opisać bardzo konkretny scenariusz, który wszyscy znają. Zamiast tego ograniczamy się do powtarzania tych samych długich wyjaśnień.
dlatego czasami jest nam łatwiej trzymać się oryginalnych niemieckich słów, takich jak Zeitgeist (duch czasu) lub Doppelgänger (sobowtór lub sobowtór).
oto kilka przykładów, które język angielski powinien rozważyć dodanie.
Weltschmerz
dosłownie tłumaczone na „ból świata”, Weltschmerz opisuje uczucie posiadania ciężaru świata na ramionach.
znasz te czasy, kiedy oglądasz jakiś poruszający dokument na Netflixie o głodujących dzieciach w jakimś odległym miejscu i nagle czujesz się beznadziejny z powodu stanu naszej fabryki?
masz Weltschmerz.
Kiedy czytasz wiadomości, widzisz te wszystkie straszne rzeczy i czujesz głęboką rezygnację z własnej niezdolności do zrobienia czegokolwiek z tym? Weltschmerz. Następnym razem, gdy twoja perspektywa będzie zbyt ciemna i ponura, aby znieść oglądanie kolejnej wystawy fotograficznej na temat AIDS, po prostu daj znać znajomym, że nie możesz. Du hast Weltschmerz.
Fremdscham
to uczucie może pojawić się, gdy zobaczysz znajomego na Facebooku, który opublikuje długą gadkę o czymś, co okazuje się być artykułem knebla z cebuli.
lub gdy oglądasz jeden z tych klipów z najzabawniejszych domowych filmów w Ameryce, gdzie ktoś zostaje zraniony w głupi sposób.
niektórzy mogą czuć Schadenfreude, niemieckie słowo, które jest dość powszechnie używane w języku angielskim, co oznacza czerpanie radości z bólu innych.
zamiast tego jednak, skruszysz się i czujesz się za nimi zakłopotany, prawie tak, jakbyś sam popełnił błąd. To Fremdscham, dosłownie ” obcy wstyd.”
można to poczuć na imprezie, gdy ktoś inny obraża kuchnię gospodarza, tylko po to, by gospodarz podszedł tuż za nim. AUĆ-to uczucie kłucia w żołądku? Totalny Fremdscham.
Treppenwitz
anglojęzyczni KOMICY zbudowali dziesiątki sitcomów całkowicie na podstawie treppenwitz, jak w odcinku Seinfelda „powrót.”Jednak nadal nie mamy dobrego sposobu, aby to opisać.
no to ja się tym zajmę. Znasz te czasy, kiedy wdajesz się w kłótnię z kimś i tak bardzo chcesz powiedzieć zgryźliwy powrót, ale ten zgryźliwy powrót nie świta na Ciebie długo po kłótni?
To jest Treppenwitz.
słowo dosłownie oznacza „dowcip ze schodów”, bo nie myślisz o retorcie, dopóki nie będziesz na schodach, opuszczając scenę. Wtedy kopiesz się za to, że nie myślisz szybciej. Strzelaj! Dlaczego o tym nie pomyślałem?
Mutterseelenallein
ten może być najbliższy reprezentowaniu memu internetowego „forever alone”, ale obrazy, które przywołuje, nie mogą być dopasowane do angielskiego.
Mutterseelenallein dosłownie tłumaczy się jako „dusze matki same”, ponieważ żadna dusza, nawet twoja matka, nie jest z Tobą. Jesteś tak samotny, że nawet twoja matka nie może znieść bycia z tobą. Muzyka na skrzypcach.
Unwort
kiedykolwiek sprytni lingwiści, Niemcy wiedzą, że czasami są słowa, które tak naprawdę nie są słowami. Uznali, że te słowa zasługują na własne słowo, aby je opisać.
To słowo jest Unwort lub un-word. Termin ten jest powszechnie używany do opisania nowo utworzonych, a często obraźliwych „słów.”Istnieje nawet panel niemieckich językoznawców, którzy wybierają „słowo roku”.”
Gemütlichkeit
Jeśli powiesz niemieckiemu” och, mamy frazę dla Gemütlichkeit w języku angielskim — czując się przytulnie”, natychmiast Cię poprawią.
dla niemieckojęzycznych to o wiele więcej.
słowo to opisuje całą atmosferę Twojego otoczenia. To nie tylko stan bycia na miękkiej kanapie, która daje Gemütlichkeit. To bycie na miękkiej kanapie. Pod ciepłym kocem. Otoczony rodziną. Z kubkiem gorącej czekolady w dłoniach. I może czapkę na głowie. Jest to całe doświadczenie i uczucie, które masz bycia fizycznie ciepłym, ale także metaforyczne uczucie ciepła w swoim sercu.
Backfeifengesicht
w języku angielskim można powiedzieć, że ktoś ma „twarz, którą tylko matka mogłaby kochać.”W języku niemieckim takie twarze również zasługują na uderzenie. Backpfeifengesicht, „twarz, która powinna dostać klapsa, który gwizduje w policzek,” to twarz, która sprawia, że chcesz uderzyć tę osobę.
Sprachgefühl
niektórzy ludzie po prostu mają talent do nauki języków, zbierając pięć, sześć lub siedem w swoim życiu. To tak, jakby mieli szósty zmysł, wiedząc, kiedy powiedzieć der, die lub das. Jest na to niemieckie słowo: Sprachgefühl, czyli ” uczucie języka.”Według Wiktionary jest to” instynktowny lub intuicyjny chwyt ” języka.
aufschnitte
to tłumaczy się na „wędliny”, ale często jest używane nie tylko do opisu kawałków mięsa na stole, ale całego posiłku. Często Niemcy będą mieli posiłek Aufschnitte, gdzie siadają do zjedzenia wyboru pieczywa z różnymi świeżymi serami, wędzonym łososiem i cienko pokrojonym mięsem. Często jest to wygodniejsza alternatywa dla gotowania dla całej rodziny po długim dniu w pracy i jeździe autostradą. Co na kolację? Weźmy Aufschnitte.
Streicheleinheit
wiele słowników online tłumaczy to słowo na rzeczownik „pieścić”, ale po rozbiciu tego słowa brzmi to dość technicznie.
słowo pochodzi od czasownika streicheln — stroke lub pet — oraz rzeczownika Einheit — jednostka miary. Oznacza więc dosłownie ” jednostkę pieszczot.”
ale sposób, w jaki jest używany w praktyce, jest bardziej podobny do tego, co w języku angielskim można skrócić do TLC — tender love and care. Niemiec mógłby powiedzieć ” Wir alle sehnen uns nach Streicheleinheiten — – wszyscy tęsknimy za miłością i uczuciem. I czy to nie prawda?
Sehnsucht
jest to kolejne słowo, które opisuje złożony zestaw emocji. Pochodzi od sehnen, co oznacza „tęsknić lub tęsknić”, i Sucht, obsesja, pragnienie lub uzależnienie.
dosłownie oznaczałoby to coś w rodzaju „obsesyjnej tęsknoty” za czymś, ale to nie do końca to oddaje. Może być używany do opisania nieposkromionej tęsknoty za szczęściem i nieosiągalnym. To może zilustrować, że coś lub kogoś ci umyka. Może też wyrażać tęsknotę za odległym miejscem.
tak czy inaczej, to dość głęboka emocja, gdy się ją sprowadza na dwie sylaby.
czujesz Sehnsucht wyjść tam i zacząć używać tych unikalnych niemieckich słów? Jesteśmy!
Emma Anderson jest amerykańską dziennikarką mieszkającą w Berlinie. Regularnie pisze dla Berlińskich, anglojęzycznych publikacji The Local i exberliner magazine. Odwiedź jej stronę internetową pod adresem emkanderson.com.
Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)
Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę niemieckiego z prawdziwymi filmami.
Doświadcz niemieckiego zanurzenia online!