het gebruik van eretitels in het Japans (waarvan “san” waarschijnlijk de bekendste is) is een onvermijdelijk onderdeel van de taal, maar ook een nogal verwarrend gebied voor velen van jullie. Naast het hebben van een functie van beleefdheid, geeft hun gebruik ook een zeer sterke indicatie van de vertrouwdheid of de relatie tussen de sprekers.
We stellen daarom voor om de verschillende toepassingen ervan te bespreken.
tenzij anders aangegeven, worden deze eretitels achter de naam van de beller geplaatst (soms zijn voornaam, maar meestal zijn sur-naam), zoals in: Sato-san, Kenji-kun, Miyagi-sensei. Houd er ook rekening mee dat deze eretitels zeer contextueel zijn, dus het is moeilijk om absolute regels voor hun gebruik te geven.
San San (さん)
De eenvoudigste vertaling zou “Mr” of “MRS” zijn (dus dit is een unisex achtervoegsel), maar het betekent veel meer dan dat. “- San ” wordt gebruikt met iemand die we respecteren en met wie men niet bijzonder hecht is, bijvoorbeeld een collega of baas, klanten of iemand die je niet heel goed kent.
Dit is een soort standaard honorific, die weinig kans op fouten laat (maar kijk toch uit). “- San ” wordt voornamelijk gebruikt met achternaam, maar kan worden gebruikt met voornamen, bijvoorbeeld een van uw studenten of iemand nieuw in uw sociale kring.
🧒 Kun (君 , くん)
Dit is een minder formele titel met een lager niveau van beleefdheid. In feite is het symbool of kanji hetzelfde als dat van “kimi”, zoals” u “in zijn vertrouwde vorm of de Franse” tu ” (vooral tussen koppels). “Kun” wordt gebruikt met een vriend, een klasgenoot, een broertje of een jongere jongen.
vermijd het gebruik ervan bij het spreken met een meisje, omdat het een mannelijke vorm is, tenzij het iemand is die je heel goed kent (om deze reden geeft het interessante inzichten in relaties in sommige manga animes of drama ‘ s).
” Kun “wordt ook vaak gebruikt in werkrelaties, tussen collega’ s, vooral van hetzelfde of inferieure hiërarchische niveau.
👧 Chan (ちゃん)
“-Chan” vervult een functie die vergelijkbaar is met “kun”, behalve dat het voornamelijk gebruikt wordt bij meisjes. Het is nogal een aanhankelijk woord, dat gebruikt kan worden met een vriend, een klasgenoot, een zusje, een baby, een grootmoeder, een meisje of een vrouw om haar te laten weten dat je denkt dat ze lief is.
” – chan ” kan ook worden gebruikt met kleine jongens; hoewel vanaf de adolescentie, wordt het eerder gefeminiseerd.
sen senpai (、 、 、 )
dit betekent dat een persoon in een groep meer ervaring heeft, zoals een senior collega of een middelbare school senior als je in een lagere klas zit. Over het algemeen verwijst het naar iemand ouder.
zoals bij “Sensei” wordt door elkaar gebruikt door het geslacht, en volgt niet noodzakelijk de naam. Je zou kunnen vinden dat het getranscribeerd wordt als “sempai”. Het tegenovergestelde is “Kohai / kouhai”, maar het wordt zelden gebruikt bij het praten met iemand.
in een werkomgeving hebben sommige leidinggevende rollen hun eigen eretitel, zoals: 部長 “Bucho”, 課長” Kacho”, 社長”Shacho”… die op dezelfde manier worden gebruikt als “senpai”.het is onwaarschijnlijk dat u fouten maakt met “Sensei”, dat gebruikt kan worden om leraar, arts, meester van de vechtkunst of een erkende artiest van beide seksen aan te spreken. Het kan worden gebruikt na een achternaam of op zichzelf.
sam Sama (様 、まま)
een teken van eerbied en enorm respect voor hoogopgeleiden in de samenleving of mensen met een hoge status. Dit is de titel die gebruikt wordt voor God (“Kami-sama”) of een prinses (“Hime-sama”) bijvoorbeeld.
Don Dono (殿 、のの)
ergens tussen “-san” en “-sama” maar het is een ouderwetse titel die vandaag de dag nauwelijks wordt gevonden, behalve in bepaalde administratieve correspondentie. Het werd meer gebruikt rond de tijd van de samurai.
een paar algemene punten om te eindigen:
- Het is erg onbeleefd om over zichzelf te praten met een eretitel.
- u kunt verwijzen naar iemand die heel dichtbij is met behulp van hun naam zonder gebruik te maken van een honorific.
- u verwijst meestal naar familieleden die specifieke eretitels gebruiken voor hun positie (vader, zus …) hoewel dit kan veranderen afhankelijk van of het uw familie is, de familie van de persoon met wie u praat of die van een derde persoon.