How To Say I Love You in het Chinees

het zeggen van” I love You ” in het Chinees is niet zo eenvoudig als je zou denken. In het Engels is het heel gebruikelijk dat mensen het woord “liefde” op veel verschillende manieren gebruiken. We zeggen dingen als,” Ik hou van je schoenen “of” ik hou van het eten van nacho ‘ s bij een voetbalwedstrijd.”Als we zeggen” Ik hou van . . . dit of dat, ” we gebruiken het op een manier die onze sterke voorliefde voor een object uitdrukt.

“I love you” wordt waarschijnlijk het meest gehoord als Valentijnsdag人人节快乐 (qíng ran jié kuài lè) nadert. Er zijn overal harten, rode kleuren op alles en zelfs diamant commercials op TV non-stop! Maar onze romantische uitdrukking van het woord ‘liefde’ is wanneer we echt de essentie vatten van wat het woord eigenlijk betekent. “Ik hou van je” zeggen is onze manier om een diepe genegenheid te tonen voor de persoon aan wie we onze gevoelens delen.

de reden voor de grote aanloop naar dit punt van hoe we zeggen dat ik van je hou in het Chinees is om de reden te laten zien dat je niet gewoon kunt Google Vertalen “ik hou van je” en krijg de juiste Chinese uitdrukking. Natuurlijk, we kunnen dit doen en Google zal ons laten zien 我爱你 (wǒ ài nǐ). Maar als je in China was en dit tegen iemand zei, zouden ze waarschijnlijk naar je kijken alsof je een beetje gek was.

3 manieren waarop Chinese ouders ons tonen

bron: Wikimedia Commons

de echte manier om I love you in het Chinees te zeggen is 我喜欢你 (wǒ xǐhuān nǐ). Letterlijk vertaald betekent dit dat ik je leuk vind. Onze Valentijnsdag lieverd voelt misschien niet zo speciaal als we dit in het Engels tegen hen zeggen, maar in het Chinees is het volkomen logisch. Jay Chou ‘ s eenvoudige liefde is een voorbeeld van de invloed die de Amerikaanse cultuur heeft gehad op de wereld, waaronder China. Je zou zeker weg kunnen komen met het zeggen van 我爱你 (w à ài nǐ) aan een geliefde in China. We willen je gewoon een inzicht geven in de meer geschikte manier om te zeggen dat ik van je hou in China. over invloed gesproken, Valentijnsdag zelf is iets nieuws dat in China werd geïntroduceerd. De Chinese versie van Valentijnsdag heet eigenlijk dubbel zevende Festival 七夕节 (qīxījié). Het is een tijd van romantiek en is gebaseerd op een oude Chinese legende over de liefde tussen en ossenherder en een mand Wever…hoe lief.

Chinese tekstberichten van genegenheid kunnen een manier zijn waarop je je geliefde wilt vertellen hoeveel je ze op Valentijnsdag hebt. Chinese tekstberichten hebben ook een vrij coole manier om dit te doen. Getallen worden gebruikt in de plaats van tekens om Betekenis uit te drukken. Het is vergelijkbaar met de afkortingen die we hebben zoals LOL of SMH.

enkele nuttige Chinese tekstberichten voor Valentijnsdag zijn:

bron: Wikimedia Commons

520 (W è èr líng) = 我爱你 (wǒ ài nǐ) “I love you.”
770 (qī qī líng) = 亲亲你 (qīn qīn nǐ) “kus je.”

880 (bā bā líng) = 抱抱你 (bào bào nǐ) “knuffel je.”

530 (wā sān líng) = 我想你 (wǒ xiǎng nǐ) “I miss you.”

het belangrijkst: zeg het! Hoe je het ook zegt, je geliefde zal het gebaar waarderen!

Fijne Valentijnsdag! 情节快乐节快乐 (qíng ran jié kuài lè)!

  • About
  • laatste Posts
  • ChinesePod

    ChinesePod is het langstlopende Mandarijn leerprogramma. Met meer dan 4.000 audio-en videolessen op zes verschillende vaardigheidsniveaus is er voor iedereen iets om te studeren. Lees onze blog voor nuttige tips & trucs, evenals culturele inzichten die uw begrip van de mandarijn taal zullen verrijken.

    Laatste berichten door ChinesePod (zie all)

    • Toon Veranderen de Regels voor Gewone Chinese Woorden – 12 December 2019
    • ChinesePod de Oprichting van het Verhaal – 10 oktober 2019

Related Posts

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *