Verbi Riflessivi

llamarse essere di nome
me llamo nn llamamos
te llamas
se llama se llaman

Un verbo riflessivo, o pronominale del verbo, è un verbo, che è accompagnato da un pronome riflessivo. Questa costruzione verbale viene utilizzata quando una persona esegue un’azione per o per se stessa. In altre parole, il soggetto del verbo e l’oggetto diretto del verbo sono la stessa persona. È importante notare che i verbi riflessivi a volte possono essere poco intuitivi per gli anglofoni perché non sono molto comuni in inglese, ma sono usati un po ‘ in spagnolo. Quindi è importante imparare non solo come formare verbi riflessivi, ma anche quando usarli.

Probabilmente hai già visto il verbo riflessivo llamarse quando hai imparato a presentarti in spagnolo, come si vede nel primo esempio qui sotto. Un altro uso tipico dei verbi riflettenti è la cura personale e le emozioni, come si vede negli esempi due e tre.

Il mio nome è Dora e sono nato a McAllen, Texas. Mi chiamo Dora e sono nata a McAllen, Texas.In la mattina si alzò e si alzò per fare il bagno nel fiume. Al mattino ti sei alzato e ti sei alzato per fare il bagno (te stesso) nel fiume.Quando ci incontriamo, è come se fossimo in El Salvador. Siamo tutti felici, il rumore che facciamo, la cultura non viene mai lasciato.
Quando ci riuniamo, è come se fossimo in El Salvador. Siamo tutti così felici, il putiferio che facciamo, non hai mai lasciato andare la tua cultura.

Formazione

Per coniugare i verbi riflessivi, il verbo è coniugato in base al soggetto e il pronome riflessivo corrisponde al soggetto in persona (1°, 2 ° o 3°) e in numero (singolare o plurale). Nell’esempio, levantabas è coniugato nella seconda persona singolare e te è anche seconda persona singolare. Si noti inoltre che i verbi riflessivi possono apparire come infiniti come bañarte perché il verbo coniugato levantabas agisce come un verbo ausiliare.

En la mañana te levantabas y te levantabas a bañarte al río.
Al mattino ti sei alzato e ti sei alzato per fare il bagno (te stesso) nel fiume.

Posizionamento pronome

Ci sono due luoghi in cui possono essere collocati pronomi riflessivi, come si vede nell’esempio sopra.

  1. Prima di un verbo coniugato
  2. Attaccato alla fine del verbo, SOLO SE il verbo non è coniugato, come infiniti o gerundi o se il verbo è un comando informale affermativo.

Usa

Riflessivo Azioni e le Emozioni

verbi Riflessivi sono spesso l’espressione riflessiva azioni, che è il soggetto compie l’azione su se stessa, come bañarse, per fare il bagno, despertarse, per svegliarsi, sentarse, di sedersi o di una risposta emotiva a qualcosa, come enojarse, arrabbiarsi, alegrarse, per ottenere felice, aburrirse, per diventare annoiato, enamorarse, a cadere in amore, calmarse, per calmarsi, preocuparse, è da preoccuparsi. Questi verbi possono essere usati come 1) verbi riflessivi o 2) verbi non riflessivi se l’azione viene fatta a qualcuno diverso dal soggetto. Si noti come nel primo esempio, il verbo preocupar viene usato in modo riflessivo, il che significa che qualcuno si preoccupa di qualcosa. Mentre nel secondo esempio il verbo preocupar non è riflessivo, il che significa che qualcosa preoccupa qualcuno. In questo esempio, l’oggetto diretto me è e il soggetto eso.

Ci preocupiamo per quello che passa. I nostri preocupamos por qué les falta, por la salud de ellos, por el bienestar.
Ci preoccupiamo di quello che succede a loro. Ci preoccupiamo di quello che si perdono, della loro salute, del loro benessere.¿Nunca ha estado enamorada? – Sì, una vez sí, creo. Pero ahorita eso está abajo de mi lista. Eso no me preocupa.
Non sei mai stato innamorato? Sì, una volta penso. Ma in questo momento è in fondo alla mia lista. Non mi preoccupa.

Significato Cambia

Alcuni verbi, quando in forma regolare o riflessiva, cambiano il loro significato come si vede nella tabella sottostante.

Verb Used Reflexively Used Non-Reflexively
dormir to fall asleep to sleep
ir to go away, to leave to go
llamar to call to be named
llevar to take away to carry
negar to refuse to deny
probar to try on to try, to taste

Compare the difference in meaning between the reflexive verb llamarse and the regular verb llamar, to call in the esempi qui sotto:

Yo me llamo Dora y nací en McAllen, Texas.
Il mio nome è Dora e sono nato a McAllen, Texas.Y mi papá llamó al vecino.
E mio padre ha chiamato il mio vicino.

Reflexives Only

Alcuni verbi possono essere solo riflessivi (burlarse, prendere in giro, quejarse, lamentarsi, arrepentirse, rimpiangere, atreverse, osare, equivocarse, commettere un errore, darse cuenta de, realizzare, ecc.). Questi spesso non hanno nemmeno per descrivere un’azione riflessiva, è solo la forma grammaticale che assumono.

No me daba cuenta de los peligros.
Non ero a conoscenza dei pericoli.Sì, rimpiango qualcosa e lo ricordo in modo molto triste. Sì, mi pento di qualcosa e lo ricordo in modo molto triste.

Per ottenere

Molte volte la traduzione inglese userà il verbo get invece di usare una costruzione riflettente. Vedi nei seguenti esempi come la traduzione inglese non usa un verbo riflessivo dove lo spagnolo fa.

Sono andato a fare il bagno e poi ho finito di fare il bagno, ma ho iniziato ad ammalarmi molto e poi ho strisciato verso la porta.
Sono entrato per fare un bagno e ho finito di fare il bagno ma ho iniziato ad avere davvero le vertigini e poi mi sono trascinato verso la porta.

Con parti del corpo

A differenza dell’inglese, quando i verbi riflessivi sono usati con parti del corpo, prendono l’articolo determinativo (el, la, los, las) piuttosto che un determinatore possessivo come in inglese:

Cuando en la primaria me desmayé y me descalabré la cabeza.
Quando ero alle elementari sono svenuto e mi sono fatto male alla testa.

Mi lavo le mani con tutte le mani.
Mi lavo le mani con il sapone ogni giorno.

Related Posts

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *