mit tesz a “dagály” a “Yuletide”?

mit kell tudni

Yuletide, a karácsony szinonimájaként használt szó a Yule, a pogány téli fesztivál Jol, and tide kombinációja, amely itt egy éves fesztiválra vagy az említett fesztivál szezonjára utal. Tide is kapcsolódik a régi angol ” idő.”A kapcsolódó tiding szó egy régi angol szóból származik, amely azt jelenti, hogy “a sors által történik”, így a “jó hír” csupán a szerencse kívánsága.

a modern használat során a Yuletide szót alkalmanként a karácsony szinonimájaként használják. A Yuletide a két szó sokkal régebbi; első fele, yule, egy régi angol geōl főnévből származik. Mind geōl, mind etimológiai unokatestvére az Old Norse-ból (jōl) egy decemberi midwinter pogány fesztiválra utalt.

körül itt, ” tis mindig a szezon etimológia.

A “dagály” és a “Tidings”

Yuletide jelentése szintén hasonló formában van a Norvégban (jólatíð). A-tide utótag Yuletide is megtalálható Christmastide; a sodródás értelmében Yule egy pogány ünnep, amit tudunk, mint a karácsony jött a nő előtérbe a kereszténység Angliában, és most Yuletide és Christmastide (vagy karácsonykor)általában utalnak a fesztivál szezon kezdődő Szenteste és tartós, amíg a szilveszteri nap után, vagy különösen Angliában, amíg Epiphany.

az óceánszintek emelkedésére és esésére utaló ismerős érzéke mellett a szótár a dagályt önálló főnévként határozza meg: “egyházi évforduló vagy fesztivál; is: szezonja.”A régi angol tīdan-ból származik, kombinációban használható olyan ünnepségekre, amelyek az év más időszakaiban felbukkannak, mint például a Eastertide. Tīdan hasonlít a régi angol főnév tīd, ami azt jelenti, ” idő.”

egy másik szezonális rokon a főnév, amelyet többes számban hallottak az ünnepi énekekben, mint például: “Boldog Karácsonyt kívánunk neked “és” Isten nyugosztalja, Vidám urak.”Az utóbbi dalban való használata (“a kényelem és az öröm hírei”) visszhangozza az angyal által a KJV Luke 2-ban szállított vonalat:10 (és Linus Van Pelt a tévénézők bizonyos nemzedékei számára népszerűsítette): “ne félj, mert ímé, jó hírt hozok neked nagy örömről, amely minden népnek lesz.”

csak karácsonyra?

Nincs semmi szemantikailag rejlő hír, hogy jön a Karácsony; ez abból Régi angol vonatkozik éri azt, ami “véletlenül különösen a sors.”A” jó hír ” hozta meg a “kívánunk egy boldog karácsonyt” egyszerűen kívánja a jó történések (kihasználva egy kissé ellenséges kereslet füge puding).

Használja a hír történelmileg megduzzad a December, mint az újságírók, a hirdetés szövegírót felkészülés a holiday próbálja pack annyi ünnepi utalások, mint ők:

Üdvözlet, kiábrándult Eagles-szurkoló. Íme, jó híreket hozok neked nagy örömről. Mert mostanában nem sok ilyen dolog történt errefelé.
– Les Bowen, the Philadelphia Enquirer, 6 Dec. 2019

örülök hír a közönség számára, akik, mint a könyv tomboyish főszereplője, Jo March, lehet, hogy morcosan előrejelzik az örömök nélküli ünnepi szezont: Gerwig első filmje az önálló rendezői debütálása óta, Lady Bird (korábban Joe Swanberggel közösen rendezte a filmet) önmagában ajándékként érkezik.
– Dana Stevens, Slate, December 4. 2019

jó híreket hozunk Önnek és a SIM-nek! Az ünnepi időszak mindig remek alkalom arra, hogy alkut kössünk, és nincs kivétel a telefontervekkel kapcsolatban.
– Alex Choros, Lifehacker Ausztrália, December 12. 2018

de néha a szó felbukkan az off-season:

a Mets-nek csak boldogtalan hírei voltak, mivel Piazza fly labdája a Yankees center fielder Bernie Williams kesztyűjébe fészkelt a 2000-es világbajnokság döntőjében.
– Steve Campbell, The Times Union (Albany, NY), 2001.július 9.

ha megbocsátasz nekünk, akkor valaki házában fogunk megjelenni és énekelni, amíg pudingot nem adnak nekünk.

Megosztás

Related Posts

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük