Hogyan mondjam, hogy szeretlek kínaiul

mondván:” szeretlek ” kínai nyelven nem olyan egyszerű fordítás, mint gondolnád. Angolul nagyon gyakori, hogy az emberek sokféle módon használják a “szeretet” szót. Olyan dolgokat mondunk, mint: “szeretem a cipődet “vagy” szeretek nachost enni egy futballmeccsen.”Amikor azt mondjuk: “szeretem . . . ez vagy az, ” olyan módon használjuk, amely kifejezi erős tetszésünket valamilyen tárgy iránt.

az”I love you” valószínűleg a legjobban hallható, amikor a Valentin-nap (qín jié kuài lè) közeledik. Mindenhol vannak szívek, piros színezés mindenben, sőt gyémánt reklámok a tévében non-stop! De a “szerelem” szó romantikus kifejezése az, amikor valóban megragadjuk annak lényegét, amit a szó valójában jelent. Mondván: “szeretlek” a mi módja annak, hogy mély szeretetet mutassunk annak a személynek, akinek megosztjuk érzéseinket.

az ok a nagy ólom eddig a pontig, hogy hogyan mondjuk Szeretlek Kínai megmutatni az oka, hogy nem lehet egyszerűen a Google translate” szeretlek”, és kap a helyes kínai kifejezés. Persze, meg tudjuk csinálni, és a Google megmutatja nekünk 我你你 (wǒ ài nǐ). De ha Kínában lennél, és ezt mondanád valakinek, valószínűleg úgy néznének rád, mintha egy kicsit őrült lennél.

3 Ways Kínai szülők mutatnak nekünk

forrás: Wikimedia Commons

Az igazi módja annak, hogy azt mondják, Szeretlek Kínai lenne 我你你 (Wǒ Xhuhuān nǐ). Szó szerint lefordítva, ez azt jelenti, hogy kedvellek. Lehet, hogy Valentin-napi kedvesünk nem érzi magát olyan különlegesnek, ha ezt angolul mondjuk nekik, de kínaiul tökéletes értelme van.

Jay Chou egyszerű szerelme egy példa arra, hogy az amerikai kultúra milyen hatással volt a világra, beleértve Kínát is. Akkor biztosan megúszni mondván 我你你 (wǒ ài nǐ), hogy egy szeretett ember Kínában. Csak azt szeretnénk, hogy biztos, hogy kapsz egy betekintést a megfelelőbb módja annak, hogy azt mondják, Szeretlek Kínában.

a befolyásról beszélve maga a Valentin-nap valami új, amelyet Kínába vezettek be. A kínai változata Valentin nap valójában az úgynevezett kettős hetedik Fesztivál 七夕节 (qīxījié). Ez a romantika korszaka, és egy ősi kínai legendán alapul, ami az ökörhordó és a kosárfonó közötti szeretetről szól … milyen édes.

a szeretet Kínai szöveges üzenetei lehetnek az egyik módja annak, hogy elmondja a szeretteinek, mennyit kell nekik Valentin-napon. Kínai szöveges üzenetek is van egy nagyon jó módja ennek. A számokat a karakterek helyén használják a jelentés kifejezésére. Hasonló a rövidítésekhez, mint például a LOL vagy az SMH.

néhány hasznos Kínai szöveges üzenet a Valentin-napra:

forrás: Wikimedia Commons

520 (w è èr líng) = 我你 (wǒ ài nǐ) “szeretlek.”
770 (qī qī líng) = 亲亲你 (qīn qīn nǐ) ” csókolj meg.”

880 (bā bā líng) = 抱抱你 (bào bào nǐ)”.”

530 (wǔ sān líng) = 我你你 (wǒ xingng nǐ) ” hiányzol.”

a legfontosabb: mondd ki! Azonban úgy döntesz, hogy azt mondod, a szeretett ember értékelni fogja a gesztust!

Boldog Valentin-napot! 情人节快乐 (qíng rén jié kuài lè)!

  • ról ről
  • legújabb hozzászólások

ChinesePod

ChinesePod a leghosszabb ideig működő Mandarin tanulási eszköz. A több mint 4000 audio-és videoórák hat különböző képzettségi szint van valami tanulni mindenkinek. Olvassa el blogunkat hasznos tippekért & trükkök, valamint kulturális betekintések, amelyek gazdagítják a Mandarin nyelv megértését.

Legújabb hozzászólások ChinesePod (minden)

  • Hang Változás Szabályok Közös Kínai Szavak – December 12, 2019
  • ChinesePod Alapító Történet – október 10 2019

Related Posts

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük