- Gépi fordítás mint DeepL, vagy a Google Translate egy hasznos kiindulási pont, fordítások, de fordítók felül kell vizsgálnia a hibákat, mint szükséges, ellenőrizze, hogy a fordítás pontos, ahelyett, hogy egyszerűen másolás-beillesztés gép lefordított szöveg a magyar Wikipédia.
- ne fordítson olyan szöveget, amely megbízhatatlannak vagy rossz minőségűnek tűnik. Ha lehetséges, ellenőrizze a szöveget az idegen nyelvű cikkben található hivatkozásokkal.
- meg kell adnia a szerzői jogok hozzárendelését a fordítást kísérő szerkesztési összefoglalóban azáltal, hogy egy interlanguage linket biztosít a fordítás forrásához. A model attribution edit summary
Content in this edit is translated from the existing Japanese Wikipedia article at ]; see its history for attribution.
- a sablont {{lefordított oldal}} is hozzá kell adnia a talk oldalhoz.
- további útmutatásért lásd: Wikipedia: fordítás.
a gojūon elrendezést úgy gondolják, hogy mind a szanszkrit írására használt Siddham szkript, mind a kínai fanqie rendszer befolyásolta.
Kūkai szerzetes 806-ban mutatta be Japánba a Siddhaṃ forgatókönyvet Kínából való visszatérésekor. A Brahmikus szkripthez tartozva a betűk szanszkrit rendjét használták. A katakanát feltaláló buddhista szerzetesek úgy döntöttek, hogy a szanszkrit és a Sziddham szórendet használják, mivel fontos buddhista írásokat írtak ezekkel az ábécékkel.
egy szokatlan eseménysorozatban, bár szanszkrit szervezetet használ (rács, mássalhangzók és magánhangzók sorrendjével), a kínai írásrendet is használja (oszlopokban, jobbról balra).
a mássalhangzók és magánhangzók sorrendje, valamint a rács elrendezése, származik szanszkrit shiksha (śikṣā, Hindu fonetika és fonológia), és brāhmī script, ahogy az a Brahmic scriptek családjában is tükröződik.
a Szanszkritet balról jobbra írták, a magánhangzók sorokban, nem oszlopokban változtak; a rács függőleges írása követi a kínai írási egyezményt.
háromféle módon létezik, hogy a rács nem felel meg pontosan a modern japánok szanszkrit sorrendjének; ez azért van, mert a rács régi japánokra épül, és közben néhány hang megváltozott.
s /editedit
ami most s / さ volt korábban kiejtve, így a helyét megfelelő szanszkrit / tʃ/; szanszkrit / s / jelenik vége felé a lista.
h /editedit
Kana kezdve h (pl. は), b (pl. ば) és p (pl. ぱ) kerülnek, ahol p/b vannak szanszkrit (szanszkrit, h a végén) és a diakritikusok nem követik a szokásos mintát: p / b (mint a szanszkrit) a szokásos unvoiced / zöngés minta, és különböző artikuláció. Ez azért van, mert /h/ volt korábban, és kiejtés /h / mint a legutóbbi.
(részletesebben a régi japánoknál: mássalhangzók; röviden: a régi japán előtt a modern /h/ feltehetően, mint a Ryukyuan nyelvekben. Úgy gondolják, hogy a Proto-Japán a Yamato-korszakban (250-710) a régi japánokra és a Ryukyuan nyelvekre oszlott. A régi Japán (a 9. században), majd a 17. században,/ h / ejtik . A legkorábbi bizonyíték 842-ből származik, Ennin szerzetes írta a Zaitōki-ban, hogy a szanszkrit /p/ labiálisabb, mint a japán. A portugálok később fa/fi/fu/fe/fo néven átírták a は-Sort.)
n /editedit
szótag-végső n (ん) nem volt jelen a régi Japánokban( Kínai kölcsönzéseket követően alakult ki), nem illeszkedik más karakterekhez, mivel nincs magánhangzó, így a rács végén van rögzítve, mint a különféle karakterek szanszkrit kezelése.
ExamplesEdit
a legkorábbi példa a gojūon stílusú elrendezés dátumokat egy kézirat ismert, mint kujakukyō Ongi (孔雀経音義) kelt C. 1004–1028. Ezzel szemben az alternatív iroha rendezés legkorábbi példája az 1079-es konkōmyō Saishōkyō Ongi (金光明最最) szövegből származik.
a Gojūon-rendet először az 1484-es Onkochishinsho (温故新書) szótárban használták; ezt követően a gojūont és Iroha-t egy ideig használták, de ma a gojūon gyakoribb.