a szerelem 11 szakasza arabul

1-الههووَى (Hawa) = attraction
ez a szerelem kezdete. A gyökér ige هوو A szél leírására szolgál, ami azt jelenti, hogy fúj, ami azt sugallja, hogy ez a szeretet hirtelen felmerülhet, de átmeneti, még nem szilárd a szívben. Az ige azt is jelenti, hogy mind emelkedni, mind esni kell, jelezve a vonzás instabil természetét, valamint a szeretet kialakulásának lehetőségeit.

2-الععللاةةُ (‘alaqah) = attachment
a szerelem most a szívhez kapcsolódik, és elveszíti Hawa átmeneti tulajdonságát. Ez az ige عَلِقَ kell csatolni, hogy ragaszkodnak, mint a عَلِقَ الشّوْكُ بالثَّوْبِ a tüske állt, elkapta, a ruha, s hasonlóképpen عَلِقَ حُبهَا بِقَلْبِه neki lett csatolva a szíve.

3-الللففُ (Kalaf) = rajongás
ebben a szakaszban a szerelem fokozódni kezd. الْكَلَف az ige كَلِفَ , ami azt jelenti, többek között, hogy legyen vörös (az arcát), ami arra utal, hogy a szeretet most, hogy egy fizikai érinti a szerető, kapcsolatos az is, hogy a főnév كُلْفَة nehézség, szorongás, szenvedés.

4-الععِشش (‘Ishq) = vágy
a szeretet most teljesen elnyeli a szerető szívét, és lakóhelyének tekinti, oly módon, hogy a szeretet és a szív, amelyben lakik, szorosan megismeri egymást. Ez a szerelem elvakítja a szeretőt a szeretett minden hibájára. Szó arabul kezdve a root leveleket عش közvetíteni a különböző ötletek kapcsolódó ‘szerelem: عَشّ, hogy marad a fészek (madár), عَشِبَ hatálya alá lombozat, عَاشَرَ, hogy megismerjék, عَشَى, hogy megvakult. A két gyökér betű, a ع és a ش, valami eredetét jelöli (a عيينن szó tavaszt, forrást jelent), és valami egészében diffundál (a ش artikulációjának módját Arab fonetikában التفففييي diffúziónak nevezik). Így ” ishq a szeretet, amely felfedezte a szeretet, a szív forrásszervét, és szétszóródott benne.

5 – الشّعَفُ / اللَّوْعَةُ / اللعَاج (sha’af, jog neked, li’aj) = Szenvedély
az intenzitás A szeretet, elkezd égni, de ebben a szakaszban, a szerelem még mindig kellemes a szíve. Sha ‘ Af egy olyan állapotot ír le, amely hasonlít az angol passion szóra, amely a Latin gyökér passio-ból származik (szenvedés), és néha a Latin gyökér szem előtt tartásával használják, például Krisztus szenvedélyében, de gyakrabban kellemesebb konnotációkkal rendelkezik. Sha ‘ Af a gyökér ige شععففف terjedni kátrány egy teve, amely egy orvosság teve rüh; az arabok úgy gondolták, hogy a teve tapasztalatok kellemes enyhe égő érzés, mivel ez fedezi a kátrány. Ez a gyökér azt is sugallja, hogy a szeretet ezen szakasza gyógyító, jótékony színpad a szerető számára, de a szerető, aki áthágja ezt a szakaszt, elkezdi érezni a szeretet fájdalmát.

6-الشففُ (shaghaf) = szenvedés
a pusztító, mindent fogyasztó szerelem első szakasza. A szívet most elkezdi felfalni a szeretet, amely a szív شاف külső burkolatával kezdődik. شااف utalhat egy olyan típusú szívbetegségre is, amely, ha terjed, és eléri a lépet, megölheti a beteget. Ez a szerelem, hogy Zulaykha érzett Yusuf, le a Korán, mint قدْ شَغَفَهَ حُبّا ő (Juszuf) is sújtja a szíve szeretettel.

7-اللووَى (jawaa)= gyász
a szenvedés, amely a szív külső borításával kezdődött, most átveszi az egész szívet, és belső bánatot és bánatot eredményez. جَوًى jelentése a fogyasztás és a krónikus betegség, amely hozza a beteg ki az élelmiszer. Ezek a jelentések az első két gyökér betű fonetikai tulajdonságaiból származnak: az a mód, artikuláció kapcsolódó ج az úgynevezett الشّدّة , szó szerint súlyos, de a lényeg az artikuláció, a و az الْجَوْفُ szó szerint az űrt, mint ez a hang árad mélyen a torokban. Ezért a جو gyökérbetűket arra használják, hogy jelezzék valami üres belső mélységét, és gyakran a pusztuláshoz kapcsolódnak; tőlük kapunk az olyan szavakat, mint جَابَ, hogy üreges ki, جَاحَ, hogy elpusztítsa (vagyon, jószág, vagyon), جَاسَ megölni valakit a saját házában, جَاعَ, hogy éhes vagyok, üres a gyomrom, جَوْفٌ belül, belső, üresség, جَالَ, hogy irányítja a csatát, جَامٌ hajó. Shaghaftól eltérően, amely megelőzte, jawaa elfogyasztja a szerető belső magját.

8 – التّيْمُ (taym) = Rabszolgasorba
تَيْم arab szinonimája عَبْد rabszolga, ezért találunk a pre-Iszlám-Arábia a nevek Abdullah pedig Taymullah, mindkét jelentése az Isten szolgája. A szerelem ige tehát a szeretet árnyalata arra a pontra, ahol a szív rabszolgává válik a szeretettnek. Ebből származik a kapcsolódó szó , amely egy olyan anyajegyre utal, amelyet a tulajdonos magának tart, nem engedve szabadon barangolni, egyedül fejni, és levágni, amikor úgy akarja.

9 – التَّبْل (asztal) = Betegség
a Szerelem, amely egykor élő kellemesen a szíve, miután sikerült a haza ellen fordul a szíve, így elnyomja, megdöbbent összezavarja azt, hogy ez, mintha az ellenség. Az ige تبللل azt jelenti, hogy folytatni ellenségeskedés, hogy megtorolja a bosszú, hogy elpusztítsa.

10 – التددللييهه (tadleeh) = rendellenesség
amikor a szív így elpusztul belülről, és kezd elveszíteni minden értelemben az egyensúly és az OK, akkor bemegy egy állam a káosz és zavar. مددللهه leírására használják az ember nem tud figyelni, hogy semmit, olyan állapotban, a teljes figyelemelterelés és zavartság, vándorlás oda-oda anélkül, hogy tudnánk a helyes irányba. A kapcsolódó ige اددللههممّ azt jelenti, hogy intenzíven sötét, fekete (például éjszaka).

11 – الْهُيُوْمُ (huyum) = Őrület
A kezdet, a szerelem volt a hawa, a dyadic root هو , majd a végső fázisban van huyum, a gyökér هي , ami arra utal, mint ahogyan az utolsó levelet, az arab ábécé ي követi közvetlenül a levelet و , így الْهُيُوم őrület, a teljes veszteség oka, a hol az út, amely azzal kezdődött, hogy الْهَوَى attrakció jön a megállapodás megkötésére. Valójában a الههييووم végső levele , a م, lezárást javasol, az artikuláció pontja az ajkak, a száj teljes bezárásával. Az a jelzés, hogy hol volt a kezdeti vonzerő, a kezdetektől fogva ott volt: az ige, amelyhez vonzódik, azt is jelentheti, hogy elpusztul.

Related Posts

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük