az angol nyelvet Új-Zéland egész területén beszélik, azonban sok helyi rövidítés és kifejezés megzavarhatja a külföldi látogatókat. Az NZ-ben szereplő kifejezések általában különböznek az árok mentén (Ausztráliában).
All Blacks-az Új-Zélandi Nemzeti férfi rögbi unió csapat, így nevezték el a fekete egyenruhát. Az Új-Zélandi Nemzeti sportcsapatok becenevei általában” fekete x “vagy” x feketék “a férfi csapatok számára (pl. Fekete Sapkák a kriketthez) és” x páfrányok ” a női csapatok számára (például ezüst páfrányok a netball számára).
fürdőszoba-hely a házban, stb, ahol talál egy fürdő vagyshower, kézi mosdó, de különösen az N. amerikaiak, a WC nemfeltétlenül jelen van ebben a szobában. (Lásd WC, lent)
“Bob a nagybátyád”: “nos, ott van.”
Chillybin-egy szigetelt hordozható bin ismert, mint egy “esky” Ausztráliában vagy egy “hűvösebb” az Egyesült Államokban.
– a Déli-sziget nyugati partvidékének lakója.
Crook: elég beteg.
tejtermék-sarokbolt vagy kis kisbolt.
dag: kemény eset; joker; komikus, mint a ” Joe Blow egy kicsit dag nem ő?””Egy kis dag Társ! – Ő az egész birka ar * e ”
főétel-előételek a menüben nem lesz a főétel. A főételek az appitizerek,a fő tanfolyamok “hálózati”
EFTPOS – elektronikus pénzátutalás az értékesítés helyén. Ez azt jelenti, hogy a vállalkozás elfogadja a betéti és hitelkártyákat.
menj el a fűben: felkiáltójelet a hitetlenség; azzal egyenértékű, hogy “hagyd abba a lábam”, “kifelé”, a “nem”
Gumicsizma: gumi csizma, gumicsizmákat, gumicsizma
Hoon – Egy huligán, bár néha használják, hogy lásd, hogy a természet, az emberek vezet.
“egy nagyon bonyolult helyzetet internalizáltam a fejemben”: kemény gondolkodást végeztem. Nézze meg az Új-zélandi Közlekedési Hatóság videóját a YouTube-on: http://youtu.be/dIYvD9DI1ZA
Kiwi – Új-Zélandhoz kapcsolódóan. A kiwi madár a Newzealand kabalája, és bármi, ami kiwi, nagyon Új-Zéland, legyen az emberek vagy szokások.
JAFA – egy Aucklander, mint a “just another friggin Aucklander”(csak cserélje ki a “friggin” – t “mesés” – re, ha Aucklandben él);a Jaffa kifejezésből származik, amely népszerű csokoládé-orangeconfectionary
Jandals – egy pár gumi szandál Ausztráliában is “tanga” – nak nevezik (ezek nem Fehérnemű!)
Jersey – Pulóver
Jumper: gyapjú pulóver
limonádé: Sprite, 7Up vagy hasonló italok.
Loopy-turista. Gyakoribb a South Island. Utala turisták a sziget körül “hurokban” (körirányban) közlekednek.Kérjük, győződjön meg róla, hogy ez nem vonatkozik az új-zélandi turisták vezetésére is
L &P: szénsavas szódavíz, citrom &Paeroa (L& P); eredetileg citrom ízesített forrásvíz Paeroa városából, de ez már nem így van.
Metal Road: a country road (általában) with a gravel or shingle surface
Mainland-South Island (if refered to a south islandresident). Az offshore-szigetekkel kapcsolatban azonban mind az északi, mind a déli szigetekre utal együttesen
hálózat-az éttermi menük főételei. Az” entree ” szakasz appitizers lesz.
pelenka: diape
Új-Zéland Új-Zéland: Az autókat Nem Új-Zélandon gyártják. Ha egy autót Új-Zélandra importálnak (manapság leggyakrabban speciális csomagokkal az új-zélandiak számára), azt mondják, hogy “Új-Zéland Új”. Ha egy autó már tulajdonában import előtt nem, és gyakran lehet baj.
Road Snail – A Camper Van (RV)
gumi – egy radír 🙂
“édes, mint . . .”: Ha valami rendkívül jó, akkor ” édes, mint . . .”; követhető a”társ”. K: hogy vannak a dolgok veled? V: édes, mint, haver.
“később találkozunk” – a távozáskor használt általános kifejezés. Nem jelent kötelezettséget arra, hogy később
“igaza lesz”: minden rendben lesz. K: mi történt a lábaddal? V: felborult az átkozott traktorom, de igaza lesz, haver.
” ő ‘ll (or she ‘ d) come right”: alternatív használata ” she ‘ll be right” (lásd fent). K (az orvostól): miért várt ilyen sokáig, hogy bejöjjön? Zöldre vált a lábad. V: Jaj, doki, azt hittem, jól jön. (Lásd még: “Majd találkozunk” lent)
vegye el-Élelmiszer felkapott egy étteremben, és hazavitt kell enni. Amit az amerikaiak úgy hívnak, hogy “vegye ki”.
WC-a szoba a házban, stb, ahol talál egy WC-vel. Ha ez az, amire szüksége van, kérjen közvetlenül WC-t, nem pedig fürdőszobát.
Togs-fürdőruha vagy fürdőruha. Az ausztráliai “cossie” – nek nevezik
“találkozunk jobbra”: megvan a személyes garanciánk; gyakran a használt autók eladói kínálják. K: biztos benne, hogy ez az autó “Új-Zéland Új” (lásd fent)? V: Ha nem, haver, akkor találkozunk.
“Igen nah, tesó”: 1) igen; mint Q: van egy másnaposság, haver? V: Igen, nem, tesó, rohadt csaló vagyok. (Lásd Crook, fent); és 2) nem; mint a K: Van egy másnaposság, haver? V: Igen nah, tesó, édes, mint. (Lásd édes, mint fent).
Maori kifejezések
Több Maori kifejezést gyakran használnak Új-Zélandon angol
Aotearoa – Új-Zéland. Gyakran fordítva:” a hosszú fehér felhő földje ”
Kia ora-Hello (informális). Szó szerint azt jelenti, hogy “egészséges”.
Tena koe – Halló, hogy egy személy (formális)
Tena korua – Halló, hogy két ember (hivatalos)
Tena koutou – Halló, hogy három vagy több ember (hivatalos)
Haere mai – Üdv
Haere ra – Búcsú (azt mondta, hogy az a személy, aki elmegy)
E noho ra – Búcsú (azt mondta, hogy az a személy, aki marad)
Haka – Tradtional Maori harci tánc, tett figyelemre méltó a Feketék teljesítése előtt minden nemzetközi rögbi meccs.
Iwi – Maori tribe
Koha-ajándék vagy ajándék. A modern használat során általában valamilyen adományra utal.
Marae-hagyományos maori törzsi találkozóhely, amelyet ma díszes faragványokkal rendelkező találkozóházak jellemeznek.
Wharenui-Maori találkozóház a marae. Szó szerint azt jelenti: “nagy ház”
Pakeha-jellemzően egy európai Új-zélandi
Tapu-Szent, tabu
Te Reo Maori-a Maori nyelv. “Te Reo Pakeha” az angol nyelv.
Whanau – család, rokonok, közeli barátok. Azok támaszkodnak támogatást.