- Introducción de la serie
- Winfred P. Lehmann y Jonathan Slocum
- 2. El vocabulario.
- 3. The sentence structure of Latin (en inglés).
- 4. Las formas del latín.
- 4.1 Sustantivos, adjetivos y pronombres.
- 4.2 Verbos.
- 4.3 Las otras partes del habla.
- 5. Ejemplos de textos.
- Cursos de idiomas relacionados en UT
- Recursos en cursiva En otros lugares
- Las lecciones Latinas
- :
Introducción de la serie
Winfred P. Lehmann y Jonathan Slocum
El latín es probablemente el idioma más fácil de aprender para los hablantes de inglés, tanto por su relación anterior como por el largo uso del latín como idioma de los asuntos educativos, eclesiásticos, legales y políticos en la cultura occidental. Además, utilizamos el alfabeto latino, para que el idioma se lea sin dificultad. Por otro lado, la estructura de la oración y el número de formas requieren mucha atención, ya que las palabras de las oraciones se colocan para su énfasis, en lugar de estar de acuerdo con un patrón como el de la oración Sujeto-Verbo-Objeto en inglés. Es esencial, entonces, aprender las inflexiones básicas de sustantivos y verbos.
1. El alfabeto latino y la pronunciación.
El alfabeto latino pasó del griego al etrusco. Por lo tanto, el orden de las letras es muy similar al griego, como también es cierto para la mayoría de su pronunciación. El alfabeto de 23 letras es el siguiente:
A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z
English ha mantenido este orden con algunas modificaciones. En latín, la letra I se usaba tanto por su valor vocálico como para representar el sonido y como en yet. Una forma alargada de la letra, J, fue introducida más tarde. Pero esto se pronuncia generalmente hoy como en jam, mientras que la letra Y representa el valor consonante de I. De manera similar, la letra latina V se usó para representar tanto el valor vocálico de U como en tono, como el sonido w como en húmedo. Se introdujo una forma redondeada, U, para representar la vocal, y una forma doble, W, para representar el valor consonante. También se puede notar que la tercera letra del alfabeto se pronunciaba con su valor en gato, en lugar de con su valor en centavo o en nuestra pronunciación de César.
La principal diferencia en la pronunciación de estas letras tiene que ver con las vocales. Las consonantes se pronuncian como sus pronunciaciones principales en inglés. Ya sean largas o cortas, las vocales se pronuncian como en las lenguas de Europa. Cabe señalar, sin embargo, que cuando el latín se hablaba en el uso diario, se pronunciaba de acuerdo con la pronunciación de la lengua materna en el país, por lo que la pronunciación en Italia difería considerablemente de la de Francia o Alemania, por no hablar de Inglaterra. Pero hoy se pronuncia como suponemos que fue en el período clásico del latín, es decir, al comienzo de nuestra era. Su pronunciación es simple, si uno recuerda algunas palabras clave. El latín i y e se pronuncia como en el cliché inglés; El latín a se pronuncia como en padre; el latín o se pronuncia como en so, y u como en sue. Cuando se encuentran dos vocales en la misma sílaba, cada una tiene su valor normal; la primera sílaba de César se pronunciaba con la a como en padre y la e como en cliché, de modo que era similar a nuestra pronunciación del pronombre I.
A diferencia del inglés, el latín tiene pocas letras mudas. Una línea de verso se puede leer con cada letra pronunciada, como la primera línea de la Eneida de Vergil:
Arma virumque canō, Trōiae qui primus ab ōris
‘Canto de las armas y el hombre, que primero de las orillas de Troya’
O la primera línea de las Guerras Galas de César:
Gallia est omnis divisa in partēs trēs
‘La Galia en su conjunto se divide en tres partes’
2. El vocabulario.
El inglés y el latín pertenecen a la familia lingüística indoeuropea; sus versiones anteriores se separaron hace más de tres mil años. Y hasta este siglo, gran parte de la enseñanza universitaria se impartía en latín. Además, se enseñó a muchos estudiantes desde la escuela secundaria hasta la universidad. Los académicos universitarios a menudo se hablaban entre sí en latín, al igual que los miembros del Vaticano hasta el día de hoy. Como resultado, el inglés comparte muchas de las mismas palabras, especialmente en campos técnicos, aunque en forma modificada. Sin embargo, es útil relacionar tales palabras con sus contrapartes latinas.
Algunas palabras han sufrido pocos cambios, de modo que sus raíces se acercan a las de sus equivalentes latinos, si se escriben de manera algo diferente, por ejemplo, spew inglés, spuere latino, stand inglés, stāre latino. Pero la mayoría de las palabras comunes que las dos lenguas comparten por herencia están algo ocultas, muchas de ellas debido a un cambio masivo de consonantes en germánico antes de la era moderna. Este cambio fue descrito por el gran erudito alemán Jakob Grimm y se conoce como la ley de Grimm, que aparece incluso en diccionarios más pequeños de inglés. En este momento, p, t, k se cambiaron a sonidos que hoy están representados por f, th, h. Entre los ejemplos se encuentran el padre latino vs. padre inglés, la madre latina vs.madre inglesa, y el cuerno latino vs. cuerno inglés. Y los sonidos representados como bh, dh, gh en Indoeuropeo se cambiaron a los sonidos que hoy están representados por b, d, g. Estos también se cambiaron en latín, donde bh está representado por f, como en latín frater vs. Hermano inglés; de manera similar, dh en latín también está representado por f, como en latín foris vs. puerta inglesa; y gh está en latín representado por h entre otros desarrollos, como en latín hanser, más tarde anser vs. ganso inglés. Y d, g se cambiaron a t, k (la b era rara en Indoeuropeo); compare el latín edere con el inglés eat, el latín gelidus con el inglés cold.
Es interesante comparar tales palabras afines, pero los cambios que ambos idiomas han sufrido a menudo ocultan las relaciones, en cuanto a los números para cuatro y cinco. La mayoría de los otros están relacionados de forma transparente, a pesar de los cambios: en latín, ūnus, uno; dúo, dos; trēs, tres; quattuor, cuatro; quinque, cinco; sexo, seis; septem, siete; octo, ocho; novem, nueve; decem, diez. Dado que los diccionarios a menudo proporcionan los cognados latinos de las entradas en inglés, el control sobre el vocabulario latino se puede obtener anotándolos.
Con mucho, el mayor número de palabras similares se encuentran en el lenguaje técnico, donde el inglés simplemente se hizo cargo de los términos latinos a medida que los asuntos industriales, políticos y tecnológicos se hicieron más complejos, especialmente en los últimos siglos; los términos eclesiásticos se tomaron a medida que Inglaterra se cristianizó. Las palabras se pronunciaban de acuerdo con la ortografía inglesa, en lugar de con su pronunciación en latín. Aquí se citan algunos ejemplos de estas especialidades.
Las esferas industrial y tecnológica incluyen palabras como arbitraje, agente, subasta, cálculo, contrato, unión, mano de obra, prima, hélice, ciencia, espécimen. La esfera política y jurídica incluye términos como declaración jurada, alias, coartada, divorcio, hábeas corpus, mandamiento judicial, citación. La esfera eclesiástica incluye palabras tales como altar, confesión, doctrina, infiel, arrepentimiento, salvación, trinidad. Y otras palabras pertenecen a nuestro vocabulario diario, como animal, bono, inercia, mínimo, receta, estímulo, vacío. Gracias al gran número de estas importaciones del latín, es relativamente fácil aprender su vocabulario.
3. The sentence structure of Latin (en inglés).
Como se desprende claramente de las citas anteriores, el orden de oración del latín puede diferir considerablemente del del inglés. En una forma anterior del latín, el verbo se colocaba en último lugar en la oración, como en la primera cláusula de la Eneida. Pero su posición en la primera línea de las Guerras Galas es muy diferente. Las diferentes posiciones son posibles debido a las inflexiones latinas. En inglés generalmente tenemos que colocar frases verbales juntas como ‘is divided’; podemos colocar algunos adverbios entre ellas, como en ‘is often divided’, pero normalmente no podemos poner números o adjetivos después de los sustantivos que modifican, como se hace en partes tres. El inglés tiene reglas estrictas de colocación; el latín, por otro lado, puede mover elementos con fines estilísticos, de modo que en lugar de escribir omnis Gallia, el orden que César usó es bastante aceptable, como es el de partes tres.
Al examinar un texto latino, primero se debe identificar el verbo, cuyas formas son identificables a través de sus inflexiones. Del mismo modo, el sujeto, si se incluye además del marcador en el verbo, debe identificarse. Claramente no existe tal sujeto para canō, por lo que uno lo traduce con el sujeto (‘I’) indicado por su inflexión. Las formas verbales que terminan en-ō tienen un sujeto en primera persona, en contraste con la segunda persona canis ‘canta’, canit ‘canta’. Por lo tanto, es útil memorizar las inflexiones básicas de los verbos. Del mismo modo, el sujeto se puede identificar por su forma. Gallia, como muchos sustantivos, tiene género femenino, y su forma nominativa termina en-a.
Como se ilustra en estos breves pasajes, la clave para leer latín es el conocimiento de sus inflexiones. Si bien estos son numerosos, la memorización de las inflexiones básicas de sustantivos y verbos es generalmente adecuada.
4. Las formas del latín.
4.1 Sustantivos, adjetivos y pronombres.
Estas tres partes del habla se flexionan para cinco casos, además de un caso de dirección llamado vocativo. Los casos son los siguientes:
- Nominativo, el caso del sujeto;
- Genitivo, el caso que indica posesión poss posesivo, en gramáticas de inglés
- Dativo, el caso del objeto indirecto
- Acusativo, el caso del objeto directo objective objetivo, en gramáticas de inglés
- Ablativo, el caso que indica separación
Las formas de caso también pueden estar determinadas por preposiciones.
En inglés, solo se ha mantenido el nominativo, genitivo/posesivo y acusativo/objetivo, y el último solo en pronombres: I is nominative, my is genitive, me is accusative. Los sustantivos simplemente tienen un nominativo y un posesivo, como en dog, dog’s. Los adjetivos no se flexionan.
Los sustantivos latinos también se flexionan en función del número —
- , es decir, singular y plural.
- tres géneros: masculino, femenino y neutro.
- cinco declinaciones.Los paradigmas
se dan en las diversas lecciones. A modo de ilustración, las formas de los sustantivos se muestran en la primera declinación (la mayoría de las cuales son femeninas, como via ‘way’), y en la segunda declinación (muchas de las cuales son masculinas, como numerus ‘número’), y también las formas del pronombre ego’I’:
Sg. | P. | Sg. | P. | Sg. | P. | O. | Gén. | Dat. | En. | Ab. | viā | viīs | numerō | numerīs | mē | nōbis |
---|
El vocativo en la primera declinación es el mismo que el nominativo; en la segunda declinación termina en e, por lo que un esclavo, servus, sería llamado diciendo servir.
4.2 Verbos.
Al igual que los sustantivos, los verbos tienen muchas inflexiones basadas en:
- voz activa vs. pasiva;
- estado de ánimo indicativo vs. subjuntivo;
- tres tiempos verbales: presente, pasado o imperfecto, y futuro. De estos hay dos conjuntos: el presente simple conjunto y el conjunto perfecto. Las formas perfectas indican un estado o terminación.
Las conjugaciones se dan a continuación. Aquí solo se proporciona un bosquejo para comprender las diversas formas y su relación entre sí con los primeros ejemplos singulares del verbo laudō ‘I praise.’
voz Activa | la voz Pasiva | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Indicativo | Subjuntivo | Indicativo | Subjuntivo | |||
Actualidad | ||||||
laudō | laudem | laudor | lauder | |||
Imperfecto | ||||||
laudābam | laudārem | laudābar | laudārer | |||
Futuro | ||||||
laudābō | laudābor | |||||
Perfecto | ||||||
laudāvī | laudāverim | laudātus sam | laudātus sim | |||
el Pasado Perfecto | ||||||
laudāveram | laudāvissem | laudātus eram | laudātus essem | |||
Futuro Perfecto | ||||||
laudāvero | laudātus ero |
además, hay un imperativo formas, infinitivos, participios, un gerundio y supino. Las formas imperativas son raras en los textos escritos, y no se ilustran aquí.
El presente activo infinitivo es laudāre. El participio presente activo es laudans. El pasivo infinitivo presente es laudārī. El pasivo de participio perfecto es laudātus.
Debido a que cuatro formas proporcionan información suficiente para producir las otras para un verbo, los diccionarios y las gramáticas enumeran cuatro partes principales. Estos son: la primera persona del singular activa presente, por ejemplo, laudō; la primera persona del singular activa perfecta, por ejemplo, laudāvī; el participio perfecto pasivo, por ejemplo, laudātus; y el presente activo infinitivo, por ejemplo, laudāre. Es especialmente importante tener en cuenta estos verbos de la tercera conjugación, porque a menudo son irregulares, por ejemplo, edō ‘como’, ēdī, ēsus, edere; faciō ‘hago’, fēcī, factus, facere; scribō ‘escribo’, scripsī, scriptus, scribere. (Los diccionarios y gramáticas pueden dar las partes principales con el infinitivo como segunda forma; también pueden dar la forma neutra del participio perfecto pasivo, por ejemplo, factum.)
4.3 Las otras partes del habla.
Además de estas cuatro partes del habla, el latín incluye adverbios, conjunciones, interjecciones y preposiciones. Dado que sus funciones son comparables a las de sus homólogos ingleses, no se examinarán aquí.
5. Ejemplos de textos.
A menudo se citan proverbios o pasajes de figuras literarias, también en obras inglesas. Aquí se darán algunas para ilustrar el uso de formas y patrones de sintaxis.
Caesar: | Vēnī, vīdī, vīcī.Vine, vi, conquisté.’ | |
Ferē libenter homines id quod volunt credunt. ‘ Casi siempre la gente cree voluntariamente lo que desea.» |
||
Cicero: | Salus populī suprema est lex.El bienestar del pueblo es la ley suprema.» | |
Silent enim legēs inter arma.Las leyes de hecho son silenciosas en la guerra.’ | ||
Horace: | Ira furor brevis est.La ira es una breve locura.» | |
Integer vitae, scelerisque purus.sin culpa en la vida, y libre de pecados.’ | ||
Dulce et decorum est pro patriā morī.Es dulce y honorable morir por la patria.» | ||
Terence: | Homo sum; humanī nil ā mē alienum putō.Soy un hombre; creo que nada humano me es ajeno.’ | |
Nullumst iam dictum quod non dictum sit prius. ‘ Todavía no se ha dicho nada que no se haya dicho antes.’ |
||
Virgilio: | Equō nē crēdite, Teucrī, Quidquid id est, timeō Danaōs et dona ferentīs.No confíes en el caballo, los troyanos, lo que sea, me temo que los griegos también traen regalos.» |
|
Hōs successus alit; possunt, quia posse videntur.El éxito los nutre; pueden porque creen que pueden.’ |
Cursos de idiomas relacionados en UT
La mayoría, pero no todos, los cursos de idiomas que se imparten en la Universidad de Texas se refieren a idiomas modernos; sin embargo, numerosos cursos de latín, tanto a nivel de pregrado como de posgrado, se imparten en el Departamento de Clásicos (el enlace se abre en una nueva ventana del navegador). Los cursos de idiomas en línea para créditos universitarios se ofrecen a través de la Extensión Universitaria (ventana nueva).
Recursos en cursiva En otros lugares
Nuestra página de enlaces Web incluye punteros a recursos en cursiva en otros lugares.
Las lecciones Latinas
- de Livy’s History of Rome, Libro 1, Sección 1
- de Livy’s History of Rome, Libro 2, Sección 10
- de Caesar’s Gallic War, Libro 6, Sección 13
- de Caesar’s Gallic War, Libro 6, Secciones 15-20
- de Caesar’s Gallic War, Libro 6, Secciones 21-22
- de la Germania de Tácito, Sección 16
- de los Anales de Ennio, Secciones 80-100
- de las Confesiones de Agustín, Libro 1, Sección 8
- de Einhard Sobre Carlomagno
- de la Eneida de Virgilio, Sección 1ff. Opciones
:
- Mostrar el Índice completo con el índice de Puntos Gramaticales
- Abrir una ventana de Glosario Maestro para estos textos latinos
- Abrir una ventana de Diccionario de Formulario base para estos textos latinos
- Abrir una ventana de Índice de Significado en inglés para estos textos latinos
primera lección / próxima lección