1-haههووىى (hawa) = Atracción
Este es el comienzo del amor. El verbo raíz هووىى se usa para describir viento, que significa soplar, lo que sugiere que este amor puede surgir de repente, pero es transitorio, aún no firme en el corazón. El verbo también significa subir y caer, indicando la naturaleza inestable de la atracción, y las posibilidades de cómo este amor podría desarrollarse.
2-الععللاقةة = (‘alaqah) = Apego
El amor ahora se apega al corazón, y pierde la propiedad transitoria de hawa. Esto es del verbo عَلِقَ para ser conectado, aferrarse, como en عَلِقَ الشّوْكُ بالثَّوْبِ la espina se aferró a, quedó atrapado en la confección, y de manera similar عَلِقَ حُبهَا بِقَلْبِه amor por ella se apegó a su corazón.
3 – kalككللفف = (kalaf) = Enamoramiento
En esta etapa, el amor comienza a intensificarse. الْكَلَف proviene del verbo كَلِفَ , lo que significa, entre otras cosas, para convertirse en rojo (en la cara), lo que sugiere que el amor es ahora tener un físico afectan en el amante, y se relaciona también con el sustantivo كُلْفَة dificultad, la angustia, la aflicción.
4-ishععششقق = (‘ishq) = Deseo
El amor ahora envuelve el corazón del amante por completo, y lo toma como su residencia, de tal manera que el amor y el corazón en el que reside se familiarizan íntimamente el uno con el otro. Este amor ciega al amante a cualquier defecto en el amado. Palabras en árabe comienzo con la raíz letras عش transmitir varias ideas relacionadas con ‘ishq: عَشّ a permanecer en el nido (un pájaro), عَشِبَ a ser cubierto por el follaje, عَاشَرَ a familiarizarse con عَشَى a quedar ciego. Las dos letras raíz, ع y ش, significan respectivamente el origen de algo (la palabra عيينن significa primavera, fuente), y la difusión a través de algo (la forma de articulación de ش en la fonética árabe se llama difusión diffusionتففششيي). Así, ‘ ishq es el amor que ha descubierto el órgano fuente del amor, el corazón, y se ha difundido a través de él.
5 – الشّعَفُ / اللَّوْعَةُ / اللعَاج (sha’af, la ley islámica, li al’aj quiere) = Pasión
La intensidad del amor que ahora se empieza a quemar, pero en esta etapa, el amor sigue siendo agradable en el corazón. Sha’af describe un estado similar al descrito por la palabra inglesa pasión, que proviene de la raíz latina passio (sufrimiento), y a veces se usa con la raíz latina en mente, como en la Pasión de Cristo, pero más a menudo tiene connotaciones más placenteras. Sha’af proviene del verbo de raíz شععفف to para esparcir alquitrán en un camello, que es un remedio para la sarna de camello; los árabes creían que el camello experimenta una agradable sensación de ardor leve, ya que está cubierto por el alquitrán. Esta raíz sugiere también que esta etapa del amor es una etapa curativa y beneficiosa para el amante, pero el amante que transgrede esta etapa comenzará a sentir los dolores del amor.
6 – shشغغفف = (shaghaf) = Aflicción
La primera etapa del amor destructivo, que lo consume todo. El corazón ahora comienza a ser devorado por el amor, que comienza con la cubierta exterior del corazón شغغااف. شغغااف también puede referirse a un tipo de enfermedad cardíaca que, si se propaga y llega al bazo, puede matar al paciente. Este es el amor que Zulaykha sentía por Yusuf, descrito en el Corán como قدْ شَغَفَهَ حُبّا él (Yusuf) ha afligido a su corazón con el amor.
7-اللججووىى( jawaa) = Dolor La aflicción que comenzó con la cubierta exterior del corazón, ahora se apodera de todo el corazón, y resulta en un dolor y tristeza internos. جووىى tiene el significado de consumo y enfermedad crónica que aleja al paciente de la comida. Estos significados se derivan de las propiedades fonéticas de las dos primeras letras raíz: la forma de articulación asociados con la ج se llama الشّدّة , literalmente, la gravedad y el punto de articulación de la و es الْجَوْفُ, literalmente, el vacío, ya que este sonido que emana de lo más profundo de la garganta. Por lo tanto, las letras raíz جو se usan para indicar la profundidad interior vacía de algo, y a menudo se relacionan con la destrucción; a partir de ellos se obtiene palabras tales como جَابَ para ahuecar, جَاحَ para destruir la propiedad, la ganadería, la riqueza), جَاسَ matar a alguien en su propia casa, جَاعَ para tener hambre, de tener el estómago vacío, جَوْفٌ en el interior, el interior, el vacío, جَالَ a ser derrotadas en la batalla, جَامٌ buque. A diferencia de shaghaf que lo precedió, jawaa consume el núcleo más interno del amante.
8 – التّيْمُ (taym) = Esclavitud
تَيْم en árabe es sinónimo de عَبْد esclavo, por lo tanto nos encontramos en la Arabia pre-Islámica de los nombres de Abdullah y Taymullah, tanto en sentido Esclavo de Dios. El verbo تام amar, por lo tanto, tiene el matiz de amar hasta el punto en que el corazón está esclavizado al amado. Tenemos de esto la palabra relacionada تييممةة, que se refiere a una oveja que el propietario guarda para sí mismo, no permitiéndole vagar libremente, y ordeña para sí solo, y sacrifica cuando así lo desea.
9-tabتببلل (tabl) = Enfermedad
El amor, que una vez vivió agradablemente en el corazón, habiéndolo hecho su hogar, ahora se vuelve contra el corazón, y lo abruma, confunde y desconcierta, que es como si fuera su enemigo. El verbo تبل significa perseguir con enemistad, vengarse, destruir.
10 – tadتددللييهه (tadleeh) = Desorden
Cuando el corazón está siendo destruido por dentro, y comienza a perder todo sentido del equilibrio y la razón, entra en un estado de caos y desorden. مددللهه se usa para describir a un hombre incapaz de prestar atención a nada, en un estado de completa distracción y perplejidad, deambulando de un lado a otro sin conocer el rumbo correcto. El verbo relacionado اددللههمم means significa ser intensamente oscuro, negro (por ejemplo, noche).
11 – الْهُيُوْمُ (huyum) = Locura
El principio de amor fue con hawa, de la diádica raíz هو , y la etapa final es huyum, desde la raíz هي , lo que sugiere, tan seguramente como la última letra del alfabeto árabe ي sigue directamente de la carta و , así الْهُيُوم la locura, la pérdida completa de la razón, es donde el viaje que se inició con الْهَوَى atracción llega a su conclusión. De hecho, la letra final de الههييووم , la م , sugiere el cierre, su punto de articulación son los labios, con el cierre completo de la boca. La indicación de hacia dónde conducía la atracción inicial estaba allí desde el principio: el verbo هووىى ser atraído, también puede significar perecer.