12 frases extrañas en alemán que todos deberíamos usar

El alemán es uno de los 10 idiomas más hablados en el mundo, y un idioma oficial en varios países de Europa occidental, incluidos Alemania, Austria y Suiza, así como Bélgica, Luxemburgo y Liechtenstein. También es un idioma cooficial en algunas áreas de Italia, Polonia e incluso Brasil.

Además de una historia rica y fascinante, cuenta con un diccionario de palabras y frases perfectamente descriptivas. Como hablante no nativo que aprende el idioma, he encontrado que hay una frase perfecta en alemán para casi todos los escenarios.

Aquí hay un vistazo rápido a 12 frases en alemán que son tan maravillosamente raras que todos deberíamos usarlas.

«Leben ist kein Ponyhof»

Traducción literal: La vida no es una granja de ponis

Significado: La vida puede ser desafiante

Honestamente, esto resume mucho de lo que hace que la vida sea un desafío: No hay suficientes animales lindos. Si hubiera más ponis en nuestras vidas, imagino que todos nos sentiríamos un poco menos estresados por ello y la vida realmente sería como una granja de ponis.

«Du gehst mir auf den Keks»

Traducción literal: Estás caminando sobre mi pastel/galleta

Significado: Me estás molestando

Al igual que muchas de estas frases, hay algunas especulaciones sobre de dónde proviene esta frase. Pero una cosa está clara, te molestaría mucho si alguien caminara sobre los deliciosos pasteles que querías comer.

«Ich glaub ich spinne»

traducción Literal: creo que me araña

Significado: Creo que me estoy volviendo loco

«Spinnen» puede significar «araña» o «hilado» así que la idea es que vas a girar fuera de control. No tiene mucho sentido cuando lo traduces literalmente. Pero, de nuevo, tal vez ese hecho probaría tu punto de vista.

«Kummerspeck»

Traducción literal:Tocino de duelo

Significado: Exceso de peso acumulado por comer en exceso emocional

El tocino es una superestrella internacional, en lo que respecta a la comida chatarra. Y si busca cantidades excesivas de comida chatarra después de, por ejemplo, una ruptura terrible, el tocino tiene una forma de aparecer en demasiadas de esas comidas.

«Jetzt haben wir den Salat»

Traducción literal: Ahora tenemos la ensalada

Significado: Ahora todo es un desastre

Esta es una frase que generalmente se pronuncia después de que algo se ha estropeado seriamente, especialmente después de una advertencia previa de que las acciones que conducen a ella podrían causar el problema exacto. Piensa en ello como algo que tu madre podría haber dicho cuando vio tu desordenada habitación.

«Kabelsalat»

Traducción literal: Ensalada de cable

Significado: Es un desastre

Otra forma elegante de decir que algo es un desastre. La vieja ensalada de cable se aplica especialmente a problemas relacionados con la computadora, pero honestamente no puedo esperar para colarla la próxima vez que describa cómo es estar atrapado en el tráfico en la 605.

«Das Blaue vom Himmel versprechen»

Traducción literal: La promesa azul del cielo *

Significado: Una promesa que no se puede cumplir

Usarías esto cuando hablas de algo tan exagerado que está claro que nunca podría suceder. Es básicamente una promesa que no se pudo cumplir.

«Fremdschämen»

Traducción literal: Vergüenza exterior

Significado: Avergonzarse de y en nombre de los demás

Este es el tipo de vergüenza que sientes cuando alguien está haciendo algo que te haría sentir más que avergonzado a ti mismo. Esta es una frase que resume casi todo lo que sientes cuando estás viendo un video de YouTube lamentable.

«Leben wie Gott in Frankreich»

traducción Literal: Vivir como Dios en Francia

Significado: Para vivir en el lujo

Esta es una frase común sólo en Alemania. Hay algunas ideas sobre el origen de la frase. Uno de los más populares es como una referencia a la forma en que los clérigos vivían en Francia durante la Edad Media.

«Luftschloss»

Traducción literal: Castillo de aire

Significado: Una idea que es poco probable que se haga realidad

Piense en esta frase como la frase en inglés «a pipe dream». Es una idea que es igual de imposible o poco probable que se haga realidad.

«Klappe zu, Affe tot»

Traducción literal: Cierra la tapa, el mono está muerto

Significado: Es el final

El origen de este no se conoce realmente, pero seguro que es divertido decirlo. Está destinado a ser dicho de una manera más informal, muy parecida a la frase alemana » ¡eso es todo, amigos!»o» ese es el final de la historia».

«Treppenwitz»

Traducción literal: Broma de escalera

Related Posts

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *