jsou ruština a ukrajinština v podstatě stejným jazykem?

jak podobné jsou tyto dva slovanské jazyky?

je to běžná otázka od těch, kteří nejsou obeznámeni se slovanskými jazyky. Na vnější straně zní Ruský i ukrajinský zvuk velmi podobně. Není to nová představa, země s podobnými jazyky v blízkosti, navzájem se ovlivňují. Ve skutečnosti, když se podíváte na jiné země, jako je USA. a Kanada nebo Německo a Rakousko, nebo dokonce i mnoho různých národů, roztroušených po celé latinské Americe, vidíte, že tito sousedé mají velmi podobné jazyky, nebo že mluví o dialekt téhož jazyka. A co ukrajinština a ruština?

možná máte zájem o slovanské jazyky, nebo možná, konkrétněji, máte zájem o zahájení ruského jazykového programu. Ať tak či onak, vědět, jak podobné jazyky těchto regionů mohou být, je velmi užitečné, pokud studujete nebo přemýšlíte o studiu ruštiny. Stručně řečeno, vyplatí se vědět, kolik z toho bude překládat do ukrajinštiny a dalších zemí z bývalého sovětského bloku. Buď jak buď, než začnete pracovat v nejlepší jazyk learning program, měli byste vědět, co, pokud vůbec něco, odděluje tyto dva jazyky.

sdílená historie

ruská i ukrajinská mají podobný původ. Oba jazyky pocházejí z Indoevropské rodiny, konkrétně, východoslovanský kmen. Předpokládá se, že jazyky se rozpadly kolem 12.-13. století, přičemž ukrajinština byla více ovlivněna polským a slovenským jazykem, zatímco hlavním vlivem ruštiny byla Staroslověnština.

Petr Veliký také pomohl dále distancovat ruštinu od ukrajinštiny svými pokusy o westernizaci ruského jazyka. Současně, ukrajinština byla zakázána z Ruské říše, konkrétně, co je nyní východní polovina moderní Ukrajiny.

a přesto se vliv ruštiny na ukrajinský jazyk vrátil, když Sověti rozšířili ruštinu po celé zemi v důsledku sovětské okupace. Konkrétně se ruština stala primárním jazykem vyučovaným na školách v celém Sovětském svazu v důsledku ruské pravopisné reformy v letech 1917-1918. To pomohlo vytvořit některé současné podobnosti a zároveň vysvětlit prevalenci ruských mluvčích na Ukrajině dnes.

Přes jejich podobný původ, bylo tam dost faktorů, aby se zasadila těchto jazyků do jejich různých oborech dnes, včetně času, kultury a politiky.

abecedy

i když je pravda, že ukrajinština a ruština sdílejí většinou podobnou abecedu, to je stěží argument pro to, že jsou stejným jazykem. Pokud porovnáte angličtinu s němčinou nebo holandštinou, můžete vidět, že jsou také velmi podobné. To neznamená, že anglický mluvčí může číst holandsky nebo německy bez námahy. Jazyky jsou jednodušší v některých aspektech, ale docela těžší v jiných. A existuje dostatek rozdílů, které si můžete všimnout. Totéž platí pro ukrajinské a ruské abecedy.

toto jsou čtyři zásadní rozdíly mezi ruské a Ukrajinské abecedy:

  1. ukrajinská abeceda má „Ґ ґ,“ „Tady je,“ „Ї ї,“ a „a A.“Ruská abeceda postrádá tato písmena.
  2. ruská abeceda má „ы, „“ Ё ё,“ a „ъ.“A v ukrajinské abecedě tyto neexistují.

první reakcí by mohlo být, že je to jen sedm rozdílů a to je tolik. Zvažte však nizozemskou abecedu ve srovnání s anglickou abecedou. Jsou to přesně stejné 26 písmena. Jediná věc, která je jiná, je to, jak je vyslovujeme.

a pro ještě lepší srovnání, podívejte se, jak se liší jazyk jako italština od angličtiny, například. Navzdory tomu, že v jejich abecedách je pouze rozdíl pěti písmen, na základě tohoto pozorování byste neuvedli, že angličtina a italština jsou v podstatě stejné.

slovníky

tyto dva jazyky sdílejí pouze asi 60 procent stejné slovní zásoby. Ve skutečnosti, Ukrajinština je blíže k běloruštině než k Rusku, pokud jde o slovní zásobu. Jinými slovy, existuje větší rozdíl mezi ruštinou a ukrajinštinou, pokud jde o slovní zásobu, než mezi většinou románských jazyků.

Při komunikaci není možné mezi těmito jazyky, velké vzájemné srozumitelnosti závisí na tom, kde se nacházíte v zemi. Ukrajinec, který žije v blízkosti Ruska, by rozuměl ruštině snadněji než někdo žijící v západní oblasti Ukrajiny. Čím blíže jste ke zdroji jiného jazyka, tím větší vliv bude mít na svůj vlastní jazyk.

podobně má Ital žijící v severní Itálii snazší pochopení francouzského mluvčího než někdo z jihu Itálie. Je to proto, že některé dialekty v severní Itálii byly dříve vystaveny francouzštině, což usnadňuje porozumění lidem žijícím v těchto oblastech.

podobnosti v psaní

zajímavé je, že ruština i Ukrajinština sdílejí stejnou abecedu, jen s několika drobnými rozdíly, psaná forma jazyka je vzájemně srozumitelná. To znamená, že ruský cizinec bez vystavení Ukrajinci mohl vyzvednout text, přečtěte si to, a většinou tomu rozumět. Jazykově řečeno, sdílejí asi 80 procent podobnosti ve svém psaní.

Rozdíly v ruské a ukrajinské Gramatiky

I když psaní mezi dvěma jazyky je to podobné, tam jsou stále patrné rozdíly v některých gramatických pojmů.

  • Ukrainian uses-mo ending for first-person plurals.
  • ukrajinština používá ‚ jako alternativu k tvrdému znaku.

rozdíly ve výslovnosti

ruština a ukrajinština se liší ve výslovnosti. Pro nerodilé mluvčí a pro ty, kteří nejsou obeznámeni s jazykem, mohou znít stejně. Nicméně, oni jsou jen zhruba podobné, a dost být patrný lidmi obeznámenými s jazyky.

  • Ukrajinec má více měkkých souhlásek.
  • ukrajinských vyslovuje jako „o“ „o“ vzhledem k tomu, že Rusové vyslovuje obvykle jako „a“.
  • ukrajinské „И“ a „Е“ mít odlišné výslovnosti v porovnání s jejich ruskými ekvivalenty, „Ы“ a „Э“.
  • ruský jazyk nemá zvuk pro “ Г г.“
  • ukrajinština je většinou fonetický jazyk. Jeho výslovnost má tendenci následovat pravopis.

je spravedlivé říci, že podobnost mezi těmito jazyky ohledně výslovnosti je srovnatelná s podobností mezi italštinou, španělštinou a portugalštinou. Některé aspekty se překrývají, ale existuje dost zřetelných rozdílů.

porozumění rozdílu

ukrajinský a ruský jazyk jsou podobné ve způsobu románských jazyků. Lidé z Říma mohou přijet do Paříže a komunikovat s určitými obtížemi, stejně jako někdo z Moskvy, když mluví s někým v Kyjevě. To se mění v závislosti na tom, jak daleko jsou cestující od hlavních kulturních center, protože různé dialekty a akcenty narušují porozumění. A je důležité si uvědomit, že školení v obou jazycích hodně pomáhá, také.

i když jsou tyto dva jazyky podobné, Ukrajinština má silnější spojení s polštinou než s ruštinou, jazykově řečeno. To však neznamená, že Ukrajinci nerozumí nebo neumí rusky. Vzhledem k tomu, že Ukrajina je bývalým Sovětským územím, mnoho Ukrajinců bylo vychováno mluvit nebo se učit rusky. Dnes, zhruba 60 procent Ukrajiny může mluvit jazykem.

učení ruštiny neznamená, že můžete mluvit bezchybně ukrajinsky. Nicméně, to podobnost znamená, že jakmile zjistíte, jak se naučit ruské gramatiky v cizím jazyce program, budete mít snazší čtení v ukrajinštině, a s praxí a studia, budete moci mluvit v ukrajinštině.

Related Posts

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *