llamarse să fie numit | |
---|---|
me llamo | nos llamamos |
te llamas | |
se llama | se llaman |
un verb reflexiv, sau verb pronominal, este un verb care este însoțit de un verb reflexiv pronume. Această construcție verbală este utilizată atunci când o persoană efectuează o acțiune pentru sau pentru ea însăși. Cu alte cuvinte, subiectul verbului și obiectul direct al verbului sunt aceeași persoană. Este important să rețineți că verbele reflexive pot fi uneori neintuitive pentru vorbitorii de engleză, deoarece nu sunt foarte frecvente în engleză, dar sunt folosite destul de puțin spaniolă. Deci, este important să învățăm nu doar cum să formăm verbe reflexive, ci și când să le folosim.
probabil ați văzut deja verbul reflexiv llamarse când ați învățat să vă prezentați în spaniolă, așa cum se vede în primul exemplu de mai jos. O altă utilizare tipică a verbelor reflectorizante este îngrijirea personală și emoțiile, așa cum se vede în exemplele doi și trei.numele meu este Dora și m-am născut în McAllen, Texas. Numele meu este Dora și m-am născut în McAllen, Texas.In dimineața te-ai ridicat și te-ai ridicat să te scalzi în râu. Dimineața te-ai ridicat și te-ai ridicat să te scalzi (pe tine însuți) în râu.Când ne întâlnim, e ca și cum am fi în El Salvador. Cu toții suntem fericiți, zgomotul pe care îl facem, cultura nu este niciodată lăsată.
când ne întâlnim, e ca și cum am fi în El Salvador. Cu toții suntem atât de fericiți, de agitația pe care o facem, încât nu renunți niciodată la cultura ta.formarea
pentru a conjuga verbele reflexive, verbul este conjugat în funcție de subiect, iar pronumele reflexiv se potrivește subiectului în persoană (1, 2 sau 3) și în număr (singular sau plural). În exemplu, levantaba este conjugat la persoana a doua singular și te este, de asemenea, a doua persoană singular. De asemenea, rețineți că verbele reflexive pot apărea și la fel de infinitiv, cum ar fi ba inktikarte, deoarece verbul conjugat levantabas acționează ca un verb auxiliar.
En la ma inquisana te levantabas y te levantabas a BA inquisarte al r inquiso.
dimineața te-ai ridicat și te-ai ridicat să te scalzi (singur) în râu.
plasarea pronumelor
există două locuri în care pronumele reflexive pot fi plasate, așa cum se vede în exemplul de mai sus.
- înainte de un verb conjugat
- atașat la sfârșitul verbului, numai dacă verbul nu este conjugat, cum ar fi infinitivele sau gerundele sau dacă verbul este o comandă informală afirmativă.
folosește
acțiuni și emoții Reflexive
verbele Reflexive exprimă adesea acțiuni reflexive, adică subiectul efectuează acțiunea asupra Sa, cum ar fi ba inactivarse, să se scalde, despertarse, să se trezească, sentarse, să se așeze sau un răspuns emoțional la ceva, cum ar fi enojarse, să se enerveze, alegrarse, să se bucure, aburirse, să se plictisească, enamorarse, să se îndrăgostească, calmarse, să se calmeze jos, preocuparse, să vă faceți griji. Aceste verbe pot fi folosite ca 1) verbe reflexive sau 2) verbe non-reflexive dacă acțiunea se face altcuiva decât subiectului. Observați cum în primul exemplu, verbul preocupar este folosit reflexiv, ceea ce înseamnă că cineva se îngrijorează de ceva. În timp ce în al doilea exemplu verbul preocupar nu este reflexiv, ceea ce înseamnă că ceva îngrijorează pe cineva. În acest exemplu, obiectul direct me este și subiectul eso.
Nos preocupamos por lo que les pasa. Nos preocupamos por qu les falta, por la salud de ellos, por el bienestar.
ne facem griji cu privire la ceea ce se întâmplă cu ei. Ne facem griji pentru ceea ce le lipsește, pentru sănătatea lor, pentru bunăstarea lor.Nunca a fost aici? – S. C., Una vez S. C., creo. Pero ahorita eso este un articol din lista. Eso nu mă preocupa.
nu ai fost niciodata indragostita? Da, odată ce mă gândesc. Dar acum asta e în partea de jos a listei mele. Nu mă îngrijorează.
modificări de semnificație
unele verbe, atunci când sunt în formă regulată sau reflexivă, își schimbă semnificația așa cum se vede în tabelul de mai jos.
Verb | Used Reflexively | Used Non-Reflexively |
---|---|---|
dormir | to fall asleep | to sleep |
ir | to go away, to leave | to go |
llamar | to call | to be named |
llevar | to take away | to carry |
negar | to refuse | to deny |
probar | to try on | to try, to taste |
Compare the difference in meaning between the reflexive verb llamarse and the regular verb llamar, to call in the Exemple de mai jos:
Yo me llamo Dora y NAC in McAllen, Texas.
numele meu este Dora și m-am născut în McAllen, Texas.Y mi Pap illam al vecino.
și tata mi-a sunat vecinul.
doar reflexive
câteva verbe pot fi doar reflexive (burlarse, a face haz de, quejarse, a se plânge, arrepentirse, a regreta, atreverse, a îndrăzni, echivocarse, a face o greșeală, darse cuenta de, a realiza etc.). Acestea de multe ori nici măcar pentru a descrie o acțiune reflexivă, este doar forma gramaticală pe care o iau.
nu mă daba cuenta de los peligros.
nu eram conștient de pericole.Da, regret ceva și îmi amintesc într-un mod foarte trist. Da, regret ceva și îmi amintesc asta într-un mod foarte trist.
pentru a obține
de multe ori traducerea în limba engleză va folosi verbul obține în loc să folosească o construcție reflectorizantă. Vedeți în exemplele următoare cum traducerea în engleză nu folosește un verb reflexiv în care spaniola o face.
m-am dus la baie și apoi am terminat de scăldat, dar am început să mă îmbolnăvesc foarte mult și apoi m-am târât spre ușă.
am intrat sa fac o baie si am terminat de facut baie, dar am inceput sa ametesc foarte tare si apoi m-am tarat pana la usa.
cu părți ale corpului
spre deosebire de engleză, atunci când verbele reflexive sunt folosite cu părți ale corpului, ele iau articolul definit (el, la, los, las) mai degrabă decât un determinant posesiv ca în engleză:
Cuando en la primaria me desmay XXI y me descalabr XXI la cabeza.
cand eram in scoala primara am lesinat si m-am ranit la cap.
mi-am dat seama că există un număr mare de persoane care au nevoie de un număr mare de persoane.
ma spal pe maini cu sapun in fiecare zi.