engleza este vorbită în toată Noua Zeelandă, cu toate acestea, există multe acronime și fraze locale care pot confunda vizitatorii străini. Frazele din NZ tind să difere de cele din șanț (în Australia).
All Blacks – echipa națională de rugby masculin din Noua Zeelandă, numită astfel pentru uniformele lor negre. Poreclele pentru echipele sportive naționale din Noua Zeelandă sunt în general „Black x” sau „X Blacks” pentru echipele de bărbați (de exemplu, capace negre pentru cricket) și „X Ferigi” pentru echipele de femei (de exemplu, Ferigi argintii pentru netball).
baie – loc în casă, etc, unde veți găsi o baie sauduș, handbasin dar mai ales pentru N. americani, o toaletă nu estenecesar prezent în această cameră. (Vezi toaleta, mai jos)
„Bob este unchiul tău”: „Ei bine, iată-l.”
Chillybin – un recipient portabil izolat cunoscut sub numele de „esky” în Australia sau „cooler” în Statele Unite.
Coaster – rezident pe Coasta De Vest, Insula de Sud.
Crook: destul de bolnav.
lactate – un magazin de colț sau magazin mic.
Dag: caz greu; joker; comediant, ca în ” Joe Blow e un pic de dag, nu-i așa?””Un pic de dag mate! – El este întreaga oaie ar*E”
antreu-antreuri din meniu nu va fi felul principal. Antreuri sunt appitizers, principalele cursuri vor fi etichetate”rețea”
EFTPOS – transfer Electronic de fonduri la punctul de Vânzare. Aceasta înseamnă că afacerea acceptă carduri de debit și de credit.
ieșiți din iarbă: exclamație de neîncredere; echivalent cu „nu – mi mai trage piciorul”, „ieșiți de aici” și „în niciun caz”
Gumboots: cizme de cauciuc, wellingtons, wellies
Hoon-un huligan, deși uneori folosit pentru a se referi la natura conducerii oamenilor.
„am interiorizat o situație foarte complicată în capul meu”: am făcut niște gânduri grele. Urmăriți videoclipul Autorității de trafic din Noua Zeelandă pe YouTube: http://youtu.be/dIYvD9DI1ZA
Kiwi – referitor la Noua Zeelandă. Pasărea kiwi este mascota NewZealand și orice este kiwi este foarte Noua Zeelandă, fie că este vorba de oameni sau obiceiuri.
JAFA-un Aucklander ca în „doar un alt friggin Aucklander”(înlocuiți doar „friggin” cu „fabulos” dacă locuiți în Auckland);derivat din termenul jaffa, care este un popular ciocolata – portocaliu
Jandals-o pereche de sandale de cauciuc, de asemenea, referrred ca ‘tanga’ în Australia (acestea nu sunt un element de lenjerie de corp!)
tricou – Pulover
Jumper: pulover de lână
limonadă: Sprite, 7Up sau băuturi similare.
Loopy – un turist. Mai frecvent în insula de Sud. Se referă laturiști care conduc în jurul insulei într-o buclă (direcție circulară).De asemenea, asigurați-vă că acest lucru nu se referă și la conducerea turiștilor din Noua Zeelandă
l &P: apă gazoasă, lămâie & Paeroa (L&P); inițial apă de izvor cu aromă de lămâie din orașul Paeroa, dar acest lucru nu mai este cazul.
drum metalic: un drum de țară (de obicei) cu o suprafață de pietriș sau șindrilă
continent – insula de Sud (dacă este menționat de un rezident al insulei de Sud). În ceea ce privește Insulele off – shore cu toate acestea, se referă la ambeleinsulele de Nord și de Sud colectiv
Mains-principalele cursuri pe meniuri restaurant. Secțiunea” entree ” va fi appitizers.
scutece: diape
Noua Zeelandă: Mașinile nu sunt fabricate în Noua Zeelandă. Dacă o mașină este importată nouă în Noua Zeelandă (cel mai adesea în aceste zile cu pachete speciale pentru Neozeelandezi) se spune că este „Noua Zeelandă nouă”. Dacă o mașină a fost deținută înainte de import, nu este și poate fi adesea probleme.
Road Snail – o rulotă (RV)
cauciuc – o radieră:)
„dulce ca . . .”: Când ceva este extraordinar de bun, este „dulce ca . . .”; poate fi urmat cu”mate”. Î: Cum sunt lucrurile cu tine? A: Dulce Ca, amice.
„ne vedem mai târziu” – expresie comună folosită la plecare. Nu implică nicio obligație de a ne întâlni mai târziu
„va avea dreptate”: totul va funcționa bine. Î: Ce s-a întâmplat cu piciorul tău? R: mi-a răsturnat nenorocitul de tractor, dar va avea dreptate, amice.
„She’ ll (or she ‘d) come right”: utilizarea alternativă a „she’ ll be right” (Vezi mai sus). Q (de la medic): de ce ai așteptat atât de mult să intri? Piciorul tău devine verde. A: Aww, Doc, am crezut că va veni dreapta. (De asemenea, a se vedea „ne vedem dreapta” de mai jos)
Take Away – alimente luat de la un restaurant și luate acasă pentru a fi mâncat. Ceea ce americanii ar numi „scoate”.
toaletă-Camera din casă etc unde veți găsi o toaletă. Dacă de asta aveți nevoie, cereți direct o toaletă, nu o baie.
Togs – un costum de baie sau de înot. Denumit „cossie”în Australi
” ne vedem bine”: aveți garanția noastră personală; adesea oferită de vânzătorii de mașini uzate. Î: Sunteți sigur că această mașină este „Noua Zeelandă nouă” (a se vedea mai sus)? R: dacă nu este, amice, ne vedem bine.
„Da, Frate”: 1) da; ca în Î: ai mahmureală, amice? R: Da, Frate, sunt un escroc sângeros. (Vezi Crook, mai sus); și 2) nu; ca în Î: ai mahmureală, amice? A: da nah, frate, dulce ca. (A se vedea dulce ca, mai sus).
expresii Maori
Mai multe fraze Maori sunt frecvent utilizate în Noua Zeelandă engleză
Aotearoa – Noua Zeelandă. Adesea tradus ca „țara norului alb Lung”
Kia ora – salut (informal). Literal înseamnă”fii sănătos”.
Tena koe – salut la o persoană (formal)
Tena korua – salut la două persoane (formal)
Tena koutou – salut la trei sau mai multe persoane (formal)
Haere mai – bine ai venit
Haere ra – adio (a spus la persoana care pleacă)
e noho ra – adio (a spus la persoana care rămâne)
p>
Haka – dans de război maori tradițional, făcut notabil de All Blacks care efectuează unul înainte de fiecare meci internațional de rugby.
iwi – Maori trib
Koha – un cadou sau un cadou. În utilizarea modernă, se referă de obicei la o donație de un fel.
Marae – loc tradițional de întâlnire tribală Maori, astăzi caracterizat prin casele lor de întâlnire cu sculpturi ornamentate.
casa de întâlnire Wharenui – Maori pe un marae. Literal înseamnă „casă mare”
Pakeha – de obicei un neozeelandez European
Tapu – sacru, tabu
Te Reo Maori – Limba Maori. „Te Reo Pakeha” este limba engleză.Whanau – familie, rude, prieteni apropiați. Cei pe care te bazezi pentru sprijin.