(21) cât de des va păcătui fratele meu . . .?– Cuvintele din Matei 18: 15 au spus în mod evident în mintea ucenicilor și i-au trezit să se întrebe cu ei înșiși. Dar ei nu puteau, dintr-o dată, să înțeleagă adevărul că „porunca” era „foarte largă”.”Cu siguranță, s-au gândit Ei, trebuie să existe o anumită limită în acest mod de a trata cu fratele care a păcătuit împotriva noastră? Și numărul sacru s-a sugerat ca fiind limita naturală. Nu, se poate presupune, fără o referire pe jumătate conștientă la cuvintele profetului (Amos 1:3), că „pentru trei greșeli și pentru patru” pedeapsa acestora nu ar trebui să fie întoarsă, Apostolul a răspuns la propria sa întrebare „până la șapte ori?”ca și cum linia trebuie trasată acolo.versetele 21-35. – Iertarea rănilor și pilda slujitorului nemilos. Versetul 21. – Petru a fost foarte impresionat de ceea ce Hristos tocmai spusese despre reconcilierea dușmanilor; și el a vrut să știe ce limite urmau să fie impuse generozității sale, în special, ar putea fi, în cazul în care infractorul a făcut nici o reparație pentru infracțiunea sa, și nu a recunoscut fapta lui rău. Fratele meu. Ca ver. 15, coleg discipol, vecin. Până de șapte ori? Fără îndoială, Petru a crezut că era neobișnuit de liberal și generos în propunerea unei astfel de măsuri de iertare. Șapte este numărul plinătății și al pluralității, Iar Domnul nostru l-a folosit pentru a da sentința sa despre iertare: „dacă el greșește împotriva ta de șapte ori într-o zi și de șapte ori într-o zi Întoarce-te la tine” etc. (Luca 17:4). Unii rabini fixaseră această limită dintr-o interpretare eronată a Amos 1:3; Amos 2:1. „Pentru trei greșeli și pentru patru” etc.; dar preceptul obișnuit impunea iertarea a doar trei infracțiuni, trasând linia aici și neavând milă pentru o a patra infracțiune. Ben-Sira îi cere unui bărbat să admonesteze un vecin ofensator de două ori, dar tace cu privire la orice iertare suplimentară (Ecclus. 19:13-17). Evreii erau foarte îndrăgostiți de definirea și limitarea obligațiilor morale, ca și cum ar putea fi prescrise cu exactitate prin număr. Hristos demolează această încercare de a defini prin lege măsura harului.
Comentarii paralele …
apoi
(Tote)
adverb
strong greacă 5119: apoi, la acel moment. De la ho și hote; când, adică în momentul în care.
Peter
(Petros)
substantiv – nominativ masculin singular
Strong ‘ s Greek 4074: Peter, un nume grecesc care înseamnă rock. Aparent un cuvânt primar; o stâncă; ca nume, Petrus, un apostol.
A venit
(prozelt)
verb – aorist participiu activ – nominativ masculin singular
Strong ‘ s Greek 4334: de la pro și erchomai; să se apropie, adică să se apropie, să viziteze sau să se închine, să consimtă.
αὐτῷ (autō)
Personal / Pronume Posesiv – Dativ Masculin, Persoana a 3 Singular
Strong greacă 846: El, ea, ei, ele, la fel. Din particula au; pronumele reflexiv sine, folosit a treia persoană și a celorlalte persoane.
întrebat,
(eipen)
verb – aorist indicativ Activ – persoana a 3-a singular
Strong ‘ s Greek 2036: răspuns, ofertă, aduce cuvânt, comandă. Un verb primar; a vorbi sau a spune.
„Doamne,
(Kyrie)
substantiv – vocativ masculin singular
Strong’ s Greek 2962: doamne, stăpâne, Domn; domnul. De la kuros; suprem în autoritate, eu.e. controlor; implicit, maestru.
De câte ori
(posakis)
adverb
strong Greacă 4212: cât de des, de câte ori. Multiplicativ din posos; de câte ori.
trebuie să iert
(APH okts okts)
verb – viitor indicativ Activ – persoana 1 singular
Strong ‘ s Greek 863: de la APO și Hiemi; pentru a trimite mai departe, în diverse aplicații.pronume personal / posesiv-acuzativ persoana 1 singular Strong ‘ s Greek 1473: i, pronumele first-person. Un pronume primar al primei persoane I.
frate
(adelphos)
substantiv – nominativ masculin singular
Strong ‘ s Greek 80: un frate, membru al aceleiași comunități religioase, în special un coleg-creștin. Un frate apropiat sau îndepărtat.
Cine păcătuiește
(hamart inksei)
verb – indicativ viitor activ – persoana a 3-a singular
Strong ‘ s Greek 264: poate de la a și baza lui meros; în mod corespunzător, să ratezi semnul, adică să greșești, mai ales să păcătuiești.preposition Strong ‘ s Greek 1519: o preposition primar; la sau în, de loc, timp, sau scop; de asemenea, în fraze adverbiale.
eu ?pronume personal / posesiv-genitiv persoana 1 singular Strong ‘ s Greek 1473: i, pronumele la persoana întâi. Un pronume primar al primei persoane I.
până la
XV (he oquxs)
preposition
Strong ‘ s Greek 2193: o conjuncție, preposition și adverb de continuitate, până la.
de sapte ori ?”
(heptakis)
adverb
strong Greacă 2034: de șapte ori. Adverb din hepta; de șapte ori.
Act iartă iertarea Isus maestru de multe ori Peter punct întrebare șapte păcate păcat Domnule ori spre greșit greșit
Act iartă iertarea Isus maestru de multe ori Peter punct întrebare șapte păcate păcat Domnule ori spre greșit greșit
Matei 18:21 NIV
Matei 18:21 NLT
Matei 18:21 ESV
Matei 18:21 NASB
Matei 18:21 KJV
Matei 18:21 BibleApps.com
Matei 18: 21 Biblia Paralela
Matei 18: 21 Biblia chineză
Matei 18: 21 Biblia franceză
Matei 18:21 Citate Clyx
Evangheliile NT: Matei 18:21 Petru a venit și i-a zis (Mat. Mat Mt)