Nowa Zelandia: Ważne Zwroty

angielski jest używany w całej Nowej Zelandii, jednak istnieje wiele lokalnych akronimów i zwrotów, które mogą zmylić zagranicznych turystów. Zwroty w NZ mają tendencję do różnicowania się od tych w poprzek rowu (w Australii).

All Blacks – nowozelandzki Narodowy męski zespół rugby union, nazwany tak od czarnych strojów. Przezwiska dla nowozelandzkich narodowych drużyn sportowych to na ogół „Czarne x” lub ” X Blacks „dla męskich drużyn (np. Czarne Czapki do krykieta) i” X Ferns ” dla żeńskich drużyn (np. Srebrne paprocie do piłki siatkowej).

Łazienka-miejsce w domu itp. gdzie znajdziesz wannę lub umywalkę, umywalkę, ale szczególnie dla N. Amerykanów toaleta nie jest w tym pokoju niezbędna.

„Bob jest Twoim wujkiem”: „no i masz.”

Chillybin – izolowany przenośny pojemnik znany jako „esky” w Australii lub „cooler” w Stanach Zjednoczonych.

Coaster – mieszkaniec zachodniego wybrzeża, wyspy Południowej.

oszust: dość chory.

mleczarnia – sklep na rogu lub mały sklep spożywczy.

Dag: hard case; joker; komik, jak w ” Joe Blow jest trochę dag, prawda?””A bit of a dag mate! – On jest całym owczym ar * e ”

przystawka – przystawki w menu nie będą daniem głównym. Przystawki to dodatki, dania główne będą oznaczone „sieci”

EFTPOS – elektroniczny Transfer środków w punkcie sprzedaży. Oznacza to, że firma akceptuje karty debetowe i kredytowe.

Get Off the grass: wykrzyknik niedowierzania; odpowiednik „stop pulling my leg”, „get outta here” I „no way”

Gumboots: gumowe buty, kalosze, kalosze

Hoon – chuligan, choć czasami używany do nawiązywania do natury jazdy ludzi.

Obejrzyj film New Zealand Traffic Authority na YouTube: http://youtu.be/dIYvD9DI1ZA

Ptak kiwi jest maskotką NewZealand i wszystko, co jest kiwi, jest bardzo Nowozelandzkie, czy to ludzie, czy obyczaje.

JAFA-an Aucklander jak w „just another friggin Aucklander” (tylko zastąpić „friggin” z „fabulous” jeśli mieszkasz w Auckland);pochodzi od terminu jaffa, który jest popularnym czekoladowo-pomarańczowym

Jandals-para gumowych sandałów określana również w Australii jako „stringi” (nie są to Bielizna!)

Koszulka – Sweter

sweter: wełniany sweter

Lemoniada: Sprite, 7Up lub podobne napoje.

Loopy-turysta. Częściej spotykany na Wyspie Południowej. Odnosi się do turystów jeżdżących po wyspie w „pętli” (w kierunku kołowym).Proszę również upewnić się, że nie dotyczy to również jazdy turystów w Nowej Zelandii

L& P: woda gazowana gazowana, cytrynowa & Paeroa (L&P); pierwotnie woda źródlana O smaku cytrynowym z miasta Paeroa, ale już tak nie jest.

Droga metalowa: droga wiejska (Zwykle) o nawierzchni żwirowej lub żwirowej

ląd lądowy – Wyspa Południowa (o ile dotyczy to wyspy Południowej). W odniesieniu do wysp przybrzeżnych odnosi się jednak zarówno do Wysp północnych, jak i południowych łącznie

Mains – głównych dań w menu restauracji. Sekcja „przystawki” będzie appizer.

pieluszka: diape

Nowa Zelandia Nowa: Samochody nie są produkowane w Nowej Zelandii. JeĹ „li nowy samochĂłd jest importowany do Nowej Zelandii (najczÄ ™ Ĺ”ciej w dzisiejszych czasach ze specjalnymi opakowaniami dla Nowozelandczykăłw) mówi siÄ™, ĹĽe jest to „New Zealand New”. Jeśli samochód był własnością przed importem, to nie jest i często może być problem.

Ślimak drogowy – samochód kempingowy (RV)

Gumka – Gumka:)

„Sweet as . . .”: Gdy coś jest nadzwyczajnie dobre, to ” słodkie jak . . .”; może być poprzedzony słowem „mate”. P: Jak się mają sprawy z Tobą? Odp: słodko, kolego.

„See ya later” – potoczne wyrażenie używane przy wychodzeniu. Nie oznacza żadnego obowiązku spełnienia później

„będzie dobrze”: wszystko będzie dobrze. P: Co się stało z twoją nogą? O: przewróciłem mój cholerny traktor, ale ona będzie miała rację, kolego.

„she’ ll (or she 'd) come right”: alternatywne użycie „she’ ll be right” (patrz wyżej). P (od lekarza): dlaczego tak długo czekałeś na wejście? Twoja noga robi się zielona. A: oo, doktorku, myślałem, że dobrze wyjdzie. (Zobacz także „do zobaczenia” poniżej)

Take Away-Jedzenie odebrane z restauracji i zabrane do domu, aby je zjeść. To, co Amerykanie nazwaliby „wyjąć”.

toaleta-pomieszczenie w domu itp, w którym znajdziesz toaletę. Jeśli tego potrzebujesz, poproś bezpośrednio o toaletę, a nie o łazienkę.

Togs – strój kąpielowy lub kąpielowy. Określany jako „cossie” w języku Australi

„we’ ll see you right”: masz naszą osobistą gwarancję; często oferowaną przez sprzedawców samochodów używanych. P: czy jesteś pewien, że ten samochód jest „New Zealand New” (patrz wyżej)? O: Jeśli nie, zobaczymy się dobrze.

„Yeah nah, Bro”: 1) tak; jak w P: masz kaca, kolego? O: tak, stary, jestem cholernym oszustem. (Patrz Crook, powyżej); i 2) nie; jak w P: masz kaca, kolego? O: tak nie, bracie, słodki jak. (Patrz Sweet As, powyżej).

Zwroty maoryskie

kilka zwrotów maoryskich jest powszechnie używanych w nowozelandzkim języku angielskim

Aotearoa – Nowa Zelandia. Często tłumaczone jako „kraina długiej białej chmury”

Kia ora – Witaj (nieformalnie). Dosłownie oznacza „bądź zdrowy”.

Tena koe – przywitanie jednej osoby (formalne)

Tena korua – przywitanie dwóch osób (formalne)

Tena koutou – przywitanie trzech lub więcej osób (formalne)

Haere mai – powitanie

Haere ra – pożegnanie (powiedział do osoby, która odchodzi)

e noho ra – pożegnanie (powiedział do osoby, która przebywa)

p >

haka – tradycyjny Maoryski Taniec wojenny, wyróżniony przez All Blacks wykonujący go przed każdym międzynarodowym meczem Rugby.

Iwi – plemię Maorysów

Koha – prezent lub prezent. We współczesnym użyciu zwykle odnosi się do pewnego rodzaju darowizny.

Marae – tradycyjne maoryskie miejsce spotkań plemiennych, dziś charakteryzujące się domami spotkań z ozdobnymi rzeźbami.

Wharenui – maoryski Dom Spotkań na marae. Dosłownie oznacza ” wielki dom „

Pakeha – typowo Europejski Nowozelandczyk

Tapu – Święty, tabu

Te Reo Maori – język Maoryski. „Te Reo Pakeha” to język angielski.

Whanau – rodzina, krewni, bliscy przyjaciele. Ci, na których liczysz na wsparcie.

Related Posts

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *