By Ivy do Carmo
rozmawiasz po hiszpańsku z rodzicem. Czujesz się całkiem dobrze ze sobą, ponieważ udaje ci się mówić z jasnością i sprawy płyną.
ale nagle zamarza się w środku zdania i myśli sobie: „chwileczkę, czy powinienem teraz użyć słowa Por, czy para?”I cała twoja pewność siebie spływa na marne, bo szczerze mówiąc, nie masz pojęcia.
spokojnie przyjacielu, nie jesteś sam. Jedną z najczęstszych trudności uczących się hiszpańskiego jest naprawdę wiedzieć, jak odróżnić te dwa słowa, Por vs.para. Zastanówmy się, jak ich poprawnie używać? Za mną.
różnice między por a para
pierwszą rzeczą, którą powinieneś zrozumieć, jest przyczyna zamieszania wokół tych dwóch słów: to dlatego, że jesteśmy nauczani na poziomie początkującym naszego kursu hiszpańskiego, że oba słowa oznaczają dla. Cóż, to nie jest złe, jak widać na tych przykładach:
Esto es para mi.
(to dla mnie.)
Pagué $60 por estos zapatos.
(zapłaciłem za te buty 60$.)
jednak tylko dlatego, że coś nie jest złe, nie oznacza to, że jest całkowicie poprawne, prawda? Oprócz for, Por i para mogą odpowiadać innym przyimkom w języku angielskim. Sprawdź niektóre z nich:
Por: for, to, because of, by, on, in, through, instead of, during, per
Para: for, in order to, according to, by, on
Ok, teraz prawdopodobnie czujesz się jeszcze bardziej zdesperowany niż wcześniej. Ale nie zamykaj tej zakładki i nie mów „nigdy nie zrozumiem tego por vs. para, hiszpański jest zbyt trudny do nauczenia się”. Zobaczmy, jak używać każdego z nich:
kiedy używać Para w języku hiszpańskim
1) najczęstszym użyciem tego przyimka jest wyrażenie celu lub celu działania. W tym przypadku para jest tłumaczone jako w celu.
zobacz przykłady poniżej i spróbuj przeczytać je na głos, aby w międzyczasie ćwiczyć hiszpańską wymowę:
Estudio el español para hablar con gente de Argentina.
(uczę się hiszpańskiego, aby rozmawiać z ludźmi z Argentyny.)
Necesitamos hablar para discutir unas cosas importantes.
(musimy porozmawiać, aby omówić kilka ważnych rzeczy.)
Trabaja para ganar dinero.
(pracuje w celu zarabiania pieniędzy.)
Jeśli chcesz mieć pewność, że zdanie wyraża cel czegoś, po prostu zapytaj dlaczego. Jeśli znajdziesz odpowiedź w zdaniu, proszę bardzo! Możesz użyć para bez strachu. Pozwól mi na przykład z trzech zdań powyżej:
dlaczego mówisz po hiszpańsku? Rozmawiać z ludźmi z Argentyny.
dlaczego musimy rozmawiać? Przedyskutować kilka ważnych rzeczy.
dlaczego on działa? Zarabiać pieniądze.
2) drugim użyciem słowa para jest mówienie o przeznaczeniu osoby lub przedmiotu. Może być również używany do odniesienia się do odbiorcy czegoś:
Salgo para Chile esta noche.
(wyjeżdżam dziś do Chile.)
Voy para Europa.
(jadę do Europy.)
Este cuadro es para un museo en Madrid.
(Ten obraz jest dla Muzeum w Madrycie.)
Este pastel es para mi madre.
(to ciasto jest dla mojej mamy.)
3) Możesz również użyć para, aby odnieść się do terminu, godziny lub daty w przyszłości:
La cita es para el jueves.
(spotkanie jest w czwartek.
jutro będzie gotowe.
(It will be done by tomorrow.
(Call me by nine oclock.)
4) The last use of we 'll talk about today is to express an opinion:
dla mnie hiszpański jest bardziej romantyczny niż włoski.
(For me, ENGLISH is more romantic than Italian.
uczniowie to przyszłość dla nauczyciela.
(uczniowie są przyszłością według nauczyciela.)
Para mi es difícil aprender inglés.
(dla mnie trudno jest nauczyć się angielskiego.
porozmawiajmy teraz o drugiej połowie walki por vs. para?
kiedy używać Por w języku hiszpańskim
1) możesz użyć por, aby wyjaśnić powód lub motyw działania. W tym przypadku por oznacza ze względu na:
por su amor de español, siempre lo estudiaba.
(ze względu na swoją miłość do hiszpańskiego, zawsze go studiował.)
Por el número de gente que vino, pedí más comida.
(ze względu na liczbę osób, które przyjechały, zamówiłem więcej jedzenia.)
Los conflictos originaron por las diferencias culturales e ideológicas.
(konflikty zaczęły się z powodu różnic kulturowych i ideologicznych.)
No fui a trabajar por la gripe.
(nie poszedłem do pracy z powodu grypy.)
2) Użyj również por, aby porozmawiać o czasie trwania lub okresie działania:
Viajamos en coche por ocho horas.
(jechaliśmy samochodem przez osiem godzin.)
Estudié por cinco horas.
(uczyłem się przez pięć godzin.)
Debes pensar en otras personas por sólo un momento.
(powinieneś przez chwilę pomyśleć o innych ludziach.)
3) jeśli mówisz, ile za coś zapłaciłeś, użyj por. W rzeczywistości dotyczy to każdej dokonanej wymiany:
Se lo vendí por 15 mil escudos.
(sprzedałem go za 15 tys.)
Te daré mi galleta por tu pastelito.
)
Hoy solamente, puedes comprar dos pizzas por $ 10.
(tylko dzisiaj możesz kupić dwie pizze za 10$.)
4) ostatnim zastosowaniem por jest mówienie o środkach komunikacji lub transporcie:
Viajamos por tren A Italia.
(podróżujemy pociągiem do Włoch.)
Hablamos por teléfono anoche.
(rozmawialiśmy wczoraj przez telefon.)
Lo avisaré por teléfono.
(powiadomię Cię telefonicznie.
to w zasadzie wszystko! Nie martw się o zapamiętanie wszystkich tych zasad. Powinniście po prostu starać się je zrozumieć i praktykować, aż nie będziecie musieli już myśleć, których użyć: por vs.para, para vs. por. Z czasem przyjdzie ci to naturalnie, obiecuję!
ale mówiąc o por vs. para practice, mam dla Was dwie dobre rady: pierwsza to program o nazwie Anki, w którym można tworzyć talie kart ze zdaniem w języku hiszpańskim po jednej stronie i tłumaczeniem w języku angielskim po drugiej stronie. Wspaniale jest ćwiczyć!
drugą wskazówką jest ćwiczenie z quizami, takimi jak Por vs Para Quiz – Sprawdź swoją znajomość gramatyki hiszpańskiej i ucz się hiszpańskiego – por vs.Para Quiz.
spodobało ci się to Wyjaśnienie? Następnie zasubskrybuj nasz kanał YouTube, aby uzyskać inne porady dotyczące wymowy &!