- AfrikaansEdit
- czeski i Słowakedit
- duński, norweski i Szwedzkiedit
- DutchEdit
- Emilian-RomagnolEdit
- EnglishEdit
- Francuskiedit
- Węgierskiedit
- Islandicedit
- IrishEdit
- Indonezyjskiedit
- ItalianEdit
- Kaszubskiedit
- Luksemburskiedit
- OccitanEdit
- PortugueseEdit
- Szkocki GaelicEdit
- Standardowy Chiński (pinyin)Edytuj
- Hiszpaniaedit
- SundaneseEdit
- Wietnameedit
- WelshEdit
- Jorubaedit
AfrikaansEdit
czeski i Słowakedit
É jest dziewiątą literą alfabetu czeskiego i dwunastą literą alfabetu Słowackiego i reprezentuje /ɛː/.
duński, norweski i Szwedzkiedit
w języku duńskim, norweskim i szwedzkim litera „é” jest używana do wskazania, że sylaba końcowa z samogłoską e jest akcentowana i często jest używana tylko wtedy, gdy zmienia znaczenie. Zobacz akcent ostry, aby uzyskać bardziej szczegółowy opis. Ponadto Duński używa é w niektórych zapożyczeniach do reprezentowania / i/.
DutchEdit
podobnie jak w języku angielskim, é jest szanowany przy pisaniu wyrazów obcych, głównie z języka francuskiego. Jest również używany do odróżnienia artykułu „een”, odpowiednik „a” lub „an” w języku angielskim, i „één”, numer jeden. Jest również używany do dodawania wizualnego nacisku na słowa w taki sam sposób, w jaki angielski może używać kursywy. W języku niderlandzkim niektórzy używają „hé „jako powitania, jak” Hej „lub”cześć”.
Emilian-RomagnolEdit
w języku Emiliańskim é jest używany do reprezentowania, np. récc „bogaty”. W Romagnolu ta sama litera jest używana do reprezentowania, np. lédara „złodziei”.
EnglishEdit
w języku angielskim e-acute ma pewne zastosowania, głównie w słowach pochodzenia francuskiego, takich jak née, résumé, fiancée, sauté i coupé oraz imionach takich jak Beyoncé, Breneé, JonBenét i Théo. Pokémon, Franczyza medialna należąca do japońskiej korporacji Nintendo, używa é do oznaczenia właściwej wymowy katakany ケ.
Francuskiedit
litera é (wymawiana /e/) kontrastuje z è (wymawiana /ɛ/) i jest szeroko stosowana w języku francuskim.
Węgierskiedit
É jest dziesiątą literą alfabetu węgierskiego i reprezentuje / eː/.
Islandicedit
É jest siódmą literą alfabetu islandzkiego i reprezentuje /jɛː/.
IrishEdit
w języku irlandzkim akcent ostry (Fada) oznacza długą samogłoskę i dlatego é wymawia się /eː/.
Indonezyjskiedit
używany w słownikach indonezyjskich do oznaczania/ E/, w przeciwieństwie do e, e/ə/.
ItalianEdit
É jest odmianą e z akcentem ostrym; reprezentuje /e/ z akcentem tonicznym. Jest używany tylko wtedy, gdy jest ostatnią literą słowa, z wyjątkiem słowników lub gdy inna wymowa może wpływać na Znaczenie słowa: perché („dlaczego”/” ponieważ”, wymawiane ) i pésca („łowienie”,), w porównaniu z caffè („Kawa”,) i pèsca („brzoskwinia”,), które mają akcent grobowy.
Kaszubskiedit
É jest ósmą literą alfabetu Kaszubskiego i reprezentuje /ɛ/. Reprezentuje także w niektórych dialektach i reprezentuje / na obszarze między Puckiem a Kartuzami.
Luksemburskiedit
OccitanEdit
w języku polskim é była historycznie używana dla samogłoski zwanej e pochylone lub e ścieśnione, brzmiała jak, lub w zależności od dialektu. Od 1891 roku é nie jest już używany w standardowym języku polskim i jest relpaced przez proste e. jest jednak zachowany w wydaniach poezji, gdzie rym sugeruje wymawianie go jako i lub y.
PortugueseEdit
w języku portugalskim é jest używany do oznaczania akcentowanego /ɛ/ w słowach, których akcentowana sylaba jest nieprzewidywalna w słowie, jak w „péssimo” (bardzo źle). Jeśli położenie akcentowanej sylaby jest przewidywalne, akcent ostry nie jest używany. É / ɛ / kontrastuje z ê, / e/. „É” może również oznaczać „jest”: ela é bonita (jest ładna).
Szkocki GaelicEdit
É był kiedyś używany w szkockim gaelickim, ale obecnie został w dużej mierze zastąpiony przez „è”. Nadal można go zobaczyć, ale nie jest już używany w standardowej ortografii.
Standardowy Chiński (pinyin)Edytuj
É lub é jest używany dla/ ɤ / z rosnącym tonem () w Pinyin, systemie romanizacji dla standardowego chińskiego.
Hiszpaniaedit
w języku hiszpańskim é jest akcentowaną literą i wymawia się ją jak „e”/e/. Akcent wskazuje akcentowaną sylabę w wyrazach o nieregularnym naprężeniu, jak w „éxtasis” lub „bebé”. Zobacz diakrytyczny i akcent ostry, aby uzyskać więcej szczegółów.
SundaneseEdit
⟨É⟩ jest używany w języku Sundajskim dla samogłoski /e/ przednich blisko-środkowych od 1975 roku wraz z publikacją Kamus Umum Basa Sunda (ogólny Słownik sundajski), zastępując używane wcześniej regularne ⟨E⟩ do reprezentowania samogłoski. ⟨E⟩ jest teraz używane dla środkowej samogłoski Środkowej / ə/, wcześniej zapisanej jako ê ê ê.
Wietnameedit
w języku wietnamskim litera „é” oznacza rosnący ton. Można go również połączyć z ” ê „tworząc”ế”.
WelshEdit
w języku walijskim akcent wyrazowy Zwykle pada na przedostatnią sylabę, ale jednym ze sposobów Wskazywania akcentu końcowego (krótkiej) samogłoski jest użycie akcentu ostrego, często występującego na e w zapożyczonych słowach: personél „personel”, sigarét „papieros”, ymbarél „parasol”.
Jorubaedit
e z MíHigh ze wznoszącym się tonem, przedstawionym ostrym akcentem wymowa słów w języku Yorùbá jest tonalna; gdzie inna wysokość przekazuje inne Znaczenie słowa lub rozróżnienie gramatyczne.
oznacza to, że wymawianie słów w języku Yorùbá opiera się na tzw. znakach Àmì ohùn – Tone. Znaki te są stosowane do górnej części samogłoski w obrębie każdej sylaby słowa lub frazy.
istnieją trzy rodzaje znaków tonalnych, a mianowicie:
DòLow z opadającym tonem, przedstawionym akcentem grobowymremid z płaskim tonem, przedstawionym brakiem jakiegokolwiek akcentu MíHigh z wznoszącym się tonem, przedstawionym akcentem ostrym zrozumienie używania znaków tonowych jest kluczem do prawidłowego czytania, pisania i mówienia języka Yorùbá. Dzieje się tak dlatego, że niektóre słowa mają podobną pisownię, ale po dodaniu znaków tonu słowa te mogą mieć bardzo różne znaczenia.