det store flertallet Av Irsk I Republikken er i praksis enspråklige engelsktalende. Vanlige Brukere av Irsk faller vanligvis inn i to kategorier: tradisjonelle høyttalere i landlige områder (en gruppe i tilbakegang) og urbane Irske høyttalere (en gruppe i ekspansjon). antallet innfødte irsktalende i Gaeltacht-områdene i Republikken Irland i Dag er langt lavere enn det var ved uavhengighet. Mange Irsktalende familier oppfordret sine barn til å snakke engelsk som det var språket i utdanning og sysselsetting; ved det nittende århundre De Irsktalende områdene var relativt dårlig og fjern, selv om dette svært avsides hjulpet språket overleve som dialekt. Det var også kontinuerlig utvandring Av Irsktalende fra Gaeltacht (se relaterte saker Ved Irish diaspora).en nyere bidragsyter til Nedgangen Av Irsk I Gaeltacht har vært innvandring av engelsktalende og retur av innfødte Irske høyttalere med engelsktalende partnere. Plan-Og Utviklingsloven (2000) forsøkte å løse sistnevnte problem, med varierte suksessnivåer. Det har blitt hevdet at offentlige tilskudd og infrastrukturprosjekter har oppmuntret bruken av engelsk: «bare om lag halvparten Gaeltacht barn lærer Irsk i hjemmet… dette er relatert til det høye nivået av migrasjon og returmigrasjon som har fulgt den økonomiske restruktureringen Av Gaeltacht de siste tiårene».I et forsøk på å stoppe erosjonen Av Irsk I Connemara, Innførte Galway Fylkeskommune en utviklingsplan hvor nye boliger i Gaeltacht områder må allokeres til engelsktalende og Irsk-høyttalere i samme forhold som den eksisterende befolkningen i området. Utviklere måtte inngå en juridisk avtale om dette.
- Lov og offentlig politikkrediger
- ConstitutionEdit
- Stedsnavnrediger
- Kostnaden For IrishEdit
- Bedrifter som bruker IrishEdit
- Dagliglivrediger
- MediaEdit
- RadioEdit
- TelevisionEdit
- PrintEdit
- Literaturedit
- Religiøse textsEdit
- PeriodicalsEdit
- Samtidsmusikk og komedierediger
- EducationEdit
- Gaeltacht schoolsEdit
- Irsk-middels utdanning utenfor GaeltachtEdit
- Irish summer collegesEdit
- Irsk på engelsk-middels skolerediger
- Debatt om obligatorisk Irrediger
- Irsk på høyere nivå I IrelandEdit
Lov og offentlig politikkrediger
irsk språkskilt I Donegal Gaeltacht
på 14 juli 2003, en tuachtará (president) undertegnet official languages act 2003 i lov. Dette var første gang levering av statlige tjenester gjennom Irsk hadde støtte fra loven. Kontoret Til En Coimisiné Teanga (Språkkommissæren) ble etablert under Den Offisielle Språkloven som et uavhengig lovbestemt kontor som opererer som ombudsmanns tjeneste og som et compliance-byrå.i 2006 annonserte regjeringen En 20-årig strategi for Å hjelpe Irland til å bli Et mer tospråklig land som ble lansert 20. desember 2010. Dette innebærer en 13-punkts plan og oppmuntre til bruk av språk i alle aspekter av livet. Det tar sikte på å styrke språket i Både Gaeltacht og Galltacht(se 20-Årig Strategi for Det Irske Språket 2010-2030).
ConstitutionEdit
Artikkel 8 i Grunnloven sier følgende:
- Det Irske språket som nasjonalspråk er det første offisielle språket.
- det engelske språket er anerkjent som et annet offisielt språk.
- Bestemmelse kan imidlertid gjøres ved lov for eksklusiv bruk av et av de nevnte språkene for ett eller flere offisielle formål, enten i Hele Staten eller i noen del av Den.
tolkningen av 8.3 har vært problematisk og ulike dommer har kastet mer lys på denne saken.
I 1983 Justice Ó hAnnluain bemerket At Irsk er referert til I den nåværende Grunnloven som ‘det første offisielle språket’ og At Oireachtas selv kan prioritere ett språk over det andre. Inntil den tid bør det antas At Irsk er det første offisielle språket, og at borgeren har rett til å kreve at Det brukes i administration.In 1988 Justice Ó hAnnluain sa det var rimelig å gi offisielle skjemaer på Både Irsk og engelsk.I 2001 Sa Justice Hardiman at » den enkelte som søker grunnleggende juridiske materialer På Irsk, vil mer enn sannsynlig være bevisst på å forårsake forlegenhet for tjenestemennene han søker dem fra, og vil sikkert bli bevisst at hans virksomhet vil bli mye raskere og effektivt behandlet hvis han fer til engelsk. Jeg kan bare si at denne situasjonen er en krenkelse av brev Og ånd Av Grunnloven». I samme dom uttalte han sin mening at Det var upassende å behandle Irsk mindre gunstig enn engelsk i transaksjonen av offisielle virksomhet.I 2009 sa Imidlertid Justice Charleton at Staten har rett til å bruke dokumenter på begge språk, og at Det ikke er fare for en urettferdig rettssak dersom en søker forstår hvilket språk som brukes.I 2010 Sa Macken At Det var en konstitusjonell forpliktelse til å gi en respondent Alle Domstolsregler i En Irsk språkversjon så snart det var praktisk mulig etter at de ble publisert på engelsk.
Den Irske Teksten i Grunnloven har forrang over den engelske teksten (Artikkel 25.4.6° og 63). Derimot, second amendment inkludert endringer I Den Irske teksten for å justere det nærmere med den engelske teksten, snarere enn vice versa. Grunnloven gir En rekke Irske språkbegreper som skal brukes selv på engelsk.
Stedsnavnenes Rekkefølge / En tOrdú Logainmneacha (Ceantair Ghaeltachta) 2004 krever at De originale Irske stedsnavnene skal brukes I Gaeltacht på alle offisielle dokumenter, kart og veiskilt. Dette har fjernet den juridiske statusen til disse stedsnavnene I Gaeltacht på engelsk. Motstand mot disse tiltakene kommer fra flere hold, inkludert noen mennesker i populære turistmål som ligger innenfor Gaeltacht (nemlig I Dingle) som hevder at turister ikke kan gjenkjenne De Irske former for stedsnavn.
Veiskilt I En Bun Beag Gaoth Dobhair har bare vært på irsk. De fleste kart og regjeringsdokumenter endret seg ikke, selv Om Ordnance Survey (regjeringskart) viste stedsnavn to ganger i Gaeltacht (og generelt bare på engelsk andre steder). De fleste kommersielle kartselskaper beholdt de engelske stedsnavnene, noe som førte til en del forvirring. Loven oppdaterer derfor regjeringsdokumenter og kart i tråd med det Som har vært virkelighet I Gaeltacht de siste 30 årene. Private kart selskaper forventes å følge etter.
Kostnaden For IrishEdit
I en 2011 kommentar På Irsk utdanning, professor Ed Walsh beklaget det faktum At Staten bruker om €1,000,000,000 p. a. på undervisning Irsk, selv om han ikke si hvordan han hadde kommet til dette tallet. Han ringte for en
… faset omfordeling av en del av den €1 milliard forpliktet hvert år til å undervise Irsk er et godt sted å starte. Alle studenter bør bli introdusert Til Det Irske språket på barnetrinnet, men etter at ressursene skal rettes bare til de som har vist interesse og engasjement. Den gamle tvangspolitikken som så har hemmet gjenopprettelsen av språket, bør forlates.
Professor Walshs bemerkninger provoserte ytterligere kommentarer for og imot hans forslag.Mye av Diskusjonen om Kostnadene For Irsk Har oppstått fra sin offisielle bruk I Eu, særlig med hensyn til oversettelse av dokumenter. Det har blitt påpekt at, Selv Om Europaparlamentet ikke leverer en fordeling av kostnader etter språk, På tallene Tilgjengelig Irsk er ikke den dyreste å oversette av 24 språk som brukes. Det totale beløpet som brukes på oversettelse av språk per år, er etablert til €1,1 milliarder kroner, beskrevet som å beløpe seg til €2,20 PER EU-borger per år. Det har blitt hevdet at noen ekstra utgifter i å oversette Til Irsk skyldes mangel på oversettere. Slike oversettere trenger i mange tilfeller spesialkunnskap, spesielt av loven. Den Irske Department Of Education gir kurs tilsvarende, drevet Av University College Cork, University College, Galway, Og Kings Inns. I 2015 hadde 243 oversettere blitt opplært til en kostnad på €11m, og logging Av Irske vilkår i en internasjonal språkdatabase hadde kostet €1,85 M.
Bedrifter som bruker IrishEdit
personer som korresponderer med statlige organer kan vanligvis sende og motta korrespondanse På Irsk eller engelsk. ESB, Irish Rail/Iarnró É og Irish Water/Uisce É har Irsktalende kundestøtterepresentanter og tilbyr Både Irsk og engelsk språk på sine telefonlinjer, sammen med skriftlig kommunikasjon på begge språk. Disse tjenestene blir faset inn til Alle Statlige organisasjoner. Nødnummer 112 eller 999 har også agenter som håndterer nødanrop på begge språk. Alle statlige selskaper er forpliktet til å ha tospråklig skilting og skrivesaker og Har Irske språkalternativer på sine nettsider med Official Languages Act 2003. InterCity (Iarnró Hryvireann) og Pendler (Iarnr Hryvireann) tog, Luas trikker og Buss Hryvireann og Dublin Bussbusser viser navnene på destinasjonene sine bilinguelt, og deres interne skilting og automatiserte muntlige kunngjøringer på bilene deres er tospråklige. Billetter kan bestilles Fra Luas billettmaskiner På Irsk sammen med på noen andre språk. De fleste offentlige organer har Irsk språk eller tospråklige navn. de fleste private selskaper i Irland har ingen formell bestemmelse for Bruk Av Irsk, men det er ikke uvanlig for garasjer, kafeer og andre kommersielle bedrifter å vise noen skilting På Irsk.
Dagliglivrediger
Tospråklig skilt På Beaumont Hospital Campus Dublin befolkningen I republikken irland ble vist som 4.83 millioner i 2018 census. Irsk er en hoved nasjonal, arbeid eller samfunnet språk for ca 2% Av Befolkningen I Irland. Hiberno-engelsk har blitt sterkt påvirket Av Det Irske språket, og ord avledet Fra Irsk, inkludert hele setninger, fortsetter å være en funksjon av engelsk Som det snakkes I Irland: Slá («farvel»), Slá abhaile («komme trygt hjem»), Slá («god helse»; brukes når du drikker som» bottoms up «eller»cheers»). Begrepet craic har blitt popularisert i En Gaelicised stavemåte: «Hvordan er craic?»eller» Hva er craic?»(«hvordan er moroa?»/»hvordan går det?»).
Mange av de viktigste sosiale medier forum nettsteder har Irske språkalternativer. Disse inkluderer Facebook, Google, Twitter, Gmail og WordPress. Flere dataprogrammer har Også Et Irsk språkalternativ. Fremtredende eksempler inkluderer Microsoft Office, Kde, Mozilla Firefox, Mozilla Thunderbird,OpenOffice.org, Og Microsoft Windows-operativsystemer (Siden Windows XP SP2).An Taibhdhearc, basert I Galway og grunnlagt i 1928, er national Irish language theatre. Det er også et teater kalt Amharclann Ghaoth Dobhair, basert I Donegal Gaeltacht. Spiller I Irsk kan noen ganger bli sett andre steder.
I 2016 ble Det annonsert At Galway City, Dingle og Letterkenny ville være den første anerkjente Bailte Seirbhí Gaeltachta (Gaeltacht Service Towns) under Gaeltacht Act 2012 underlagt dem vedta og implementere godkjente språkplaner. Det forventes at flere områder i fremtiden vil bli utpekt som formelle Bailte Seirbhíí Gaeltachta.
i 2018 ble det annonsert at fem områder utenfor Gaeltacht på øya Irland ville bli formelt anerkjent som den Første L@onraí Gaeilge (Irish Language Networks) under Gaeltacht Act 2012. De aktuelle områdene Er Belfast, Loughrea, Carn Tó, Ennis og Clondalkin. Foras na Gaeilge sa det håpet å tildele status For Líonraí Gaeilge til andre områder i fremtiden.Delvis på grunn Av arbeid Av Gael-Taca og Gaillimh le Gaeilge, er det boligområder med Navn På Irsk i De Fleste fylker I Irland. Over 500 nye boligområder ble navngitt På Irsk i løpet av slutten Av 1990-tallet til slutten av 2000-tallet eiendom boom I Irland.
MediaEdit
RadioEdit
Irsk har en betydelig tilstedeværelse i radio. RTÉ Raidió na Gaeltachta (Gaeltacht radio) har gått utover sin opprinnelige kort, som dekker ikke bare Gaeltacht, men også nasjonale og internasjonale nyheter og saker. Det eies og drives av Raidió Teilifí É (RTÉ), som er Irsk for Radio-Tv Irland. Den sender OVER øya Irland PÅ FM, selv om stasjonen og alle studioene er basert I Republikken Irland. Det er også To Irske språk-medium samfunnet radiostasjoner: Raidió na Livet I Dublin Og Raidió Fá I Belfast, den tidligere blir eldre og mer anerkjent som en viktig treningsstasjon for de som ønsker å jobbe i radio profesjonelt. Det er også En stasjon for unge mennesker som heter Raidió Rí-Rá, og er tilgjengelig på NOEN områder på DAB. Andre samfunnsradiostasjoner har vanligvis minst Ett Irskspråklig program per uke, avhengig av høyttalerne som er tilgjengelige. Nær FM, samfunnet radiostasjon som dekker nord-øst Dublin City, sendinger» Ar Mhuin na Muice » fem dager i uken.
alle stasjoner i Republikken er forpliktet Av Broadcasting Act 2009 Å ha Irsk språk programmering. De fleste kommersielle radiostasjoner i Republikken har et ukentlig Irsk språkprogram. RTÉ radiostasjoner har daglige Irske språkprogrammer eller nyhetsrapporter.BBC Nord-Irland sender En Irsk-språklig tjeneste Kalt Blas.
TelevisionEdit
DEN Irske språklige tv-stasjonen TG4 tilbyr et bredt spekter av programmering, inkludert drama, Rock Og pop show, et teknologishow, reiseshow, dokumentarer og en prisbelønt såpeopera kalt ros na rú, med rundt 160 000 seere per uke. I 2015 RAPPORTERTE TG4 at den totalt sett har en gjennomsnittlig andel på 2% (650 000 daglige seere) av det nasjonale tv-markedet I Republikken Irland. Denne markedsandelen er opp fra ca 1.5% i slutten av 1990-tallet. Ofcom 2014 årsrapport For Nord-Irland sa AT TG4 hadde en gjennomsnittlig andel på 3% av markedet I Nord-Irland. TG4 leverer 16 timer i døgnet med tv fra et årlig budsjett på €34,5 millioner.
Cú 4 er en barne-tv-tjeneste som sendes om morgenen og ettermiddagen PÅ TG4. Det er også en frittstående barne digital tv-kanal tilgjengelig med samme navn med de fleste programmer I Irsk og med en rekke hjemmelaget og utenlandske kalt programmer.
RTÉ Nyheter Nå er en 24-timers digital tv-nyhetstjeneste tilgjengelig med nasjonale og internasjonale nyheter. Det sender for det meste engelskspråklige nyheter og aktuelle saker og sender Også Nuacht RTÉ den daglige RTÉ 1 Irsk språk nyheter tv-program.
PrintEdit
Literaturedit
Selv Om Irsk er språket til en liten minoritet, har Den en fremtredende moderne litteratur. Den fremste prosaforfatteren anses Å Være M@irtí Ó Cadhain (1906-1970), hvis tette og komplekse arbeid har blitt sammenlignet med James Joyce. To store poeter Er Å Se ④n Ó Ríá (1907-1977) og tekstforfatter Og lærd Má Mhac og tSaoi (f. 1922). Det er mange mindre bemerkelsesverdige figurer som har produsert interessant arbeid.I første halvdel Av det 20.århundre var de beste forfatterne Fra Gaeltacht eller nært forbundet med Det. Bemerkelsesverdig selvbiografier fra denne kilden inneholde En tOileánach («Den Islandman») Tomás Ó Criomhthain (1856-1937) og Fiche Bliain ag Fás («Tjue År En’Growing») av Muiris Ó Súilleabháin (1904-1950). Etter demografiske trender, mesteparten av moderne skriving kommer nå fra forfattere av urban bakgrunn.Irsk har også vist seg å være et utmerket redskap for vitenskapelig arbeid, men hovedsakelig på Områder som Irsk-språklige mediekommentarer og analyser, litterær kritikk og historiske studier.
det finnes flere forlag, Blant Dem Coiscé Og Cló Iar-Chonnacht, som spesialiserer Seg På Irsk-språklig materiale og som til sammen produserer score til titler hvert år.
Religiøse textsEdit
Bibelen har vært tilgjengelig på Irsk siden Det 17. århundre gjennom Church Of Ireland. I 1964 den første Romersk-Katolske versjonen ble produsert På Maynooth under oppsyn Av Professor P ④raig Ó Fiannachta og ble endelig publisert i 1981. The Church Of Ireland Book Of Common Prayer av 2004 er tilgjengelig i En Irsk-språklig versjon.
PeriodicalsEdit
Irish har en nettavis som heter Tuairisc.ie som er finansiert av Foras na Gaeilge og annonsører. Dette erstatter tidligere Foras na Gaeilge-finansierte aviser som var tilgjengelige både på trykk og online. Avisene Foinse (1996-2013) Og Gaelscé (2010-2013) opphørte publiseringen i 2013. Mellom 1984 og 2003 var Det En Belfast-basert Irsk språklig ukeavis Lá Som relansert Som Lá Nua og kjørte som en daglig nasjonal avis mellom 2003 og 2008 og hadde en leser på flere tusen. Styret i foras na Gaeilge annonserte at de avsluttet finansieringen til avisen i slutten av 2008, og avisen ble kastet kort tid etter.
The Irish News har to Sider På Irsk hver dag. The Irish Times publiserer Den Irsk-språklige siden «Bileog» på mandager og andre artikler På Irsk i seksjonen Treibh. The Irish Independent publiserer En irsk språk supplement kalt «Seachtain» på onsdager og Den Irske Daily Star publisere en artikkel I Irsk på lørdager. Innvandrernes avis Metro É Har også en artikkel I Irsk hver utgave, som gjør mange lokale aviser over hele landet.
Flere magasiner er publisert på språket. Disse inkluderer» flaggskipet » monthly review Comhar, viet til ny litteratur og aktuelle saker, det litterære magasinet Feasta, som er en publikasjon av Den Gæliske Ligaen (Conradh na Gaeilge), Og An tUltach, et magasin av Ulster-grenen Av Conradh na Gaeilge. Et kvartalsvis magasin kalt An Gael, er publisert I Nord-Amerika. Det Eneste kultur-og livsstilsmagasinet I Irsk rettet hovedsakelig til en yngre leser er Nó.
Samtidsmusikk og komedierediger
gjenopplivingen Av Irsk tradisjonell folkemusikk på sekstitallet kan i utgangspunktet ha hindret Etableringen av moderne folkemusikk og popmusikk På Irsk. Tradisjonell musikk, men fortsatt populær, deler nå scenen med Moderne Irsk-språklige komposisjoner, en endring delvis på grunn av påvirkning Av Seachtain na Gaeilge. Årlige album av moderne sang På Irsk vises nå, selv om de fleste er oversettelser fra engelsk. Kunstnerne har inkludert Mundy, Rammene, Coronas, Corrs, Veggene, Paddy Casey, Kíla, Luan Parle, Gemma Hayes, Bell X1 og komiker/rapper Des Bishop. Den Irskspråklige summer college Colá Lurgan har laget populære videoversjoner På Irsk av engelskspråklige poplåter.
Det er To Irskspråklige radioprogramserier som spesialiserer seg på populærmusikk som sendes på mange av de generelt engelske mellomstore kommersielle radiostasjonene I Irland, begge laget Av Digitale Lydproduksjoner: Topp 40 Oifigi ④il na hé og Giotaí. Topp 40 Oifigiú na hé (Irlands Offisielle Topp 40) ble først sendt i 2007.Det har blitt stadig vanligere å høre Irske topp 40 treff presentert På Irsk av radiostasjoner som normalt forbindes med engelsk: East Coast FM, Flirt FM, Galway Bay FM, Lm FM, Midwest Radio, Beat 102 103, Newstalk, Red FM, Spin 1038, Spin South West og Wired FM.
Electric Picnic, en musikkfestival med tusenvis av deltakere, har Dj-Er Fra Den Dublin-Baserte Irskspråklige radiostasjonen Raidió na Life, samt kjendiser fra Irsk-språklige medier som gjør skisser og komedie. Dara Ó Briain Og Des Bishop er blant de sistnevnte, Biskop (En Amerikansk av opprinnelse) har tilbrakt et godt publisert år I Conamara Gaeltacht for å lære språket og popularisere bruken.
EducationEdit
Gaeltacht schoolsEdit
Det er 127 irskspråklige grunnskoler og 29 videregående skoler I gaeltacht-regionene, med over 9000 elever på grunnskole og over 3000 på videregående opplæring gjennom Irsk. Det er også rundt 1000 barn i Irske språkskoler eller Naíonraí i regionene.i Gaeltacht områder utdanning har tradisjonelt vært Gjennom Irsk Siden grunnleggelsen av staten i 1922. Et økende antall skoler nå undervise gjennom engelsk, gitt at de offisielle gaeltacht grenser ikke lenger gjenspeiler språklig virkelighet. Selv når de fleste studenter ble tatt Opp Med Irsk, språket ble undervist bare Som En L2 (andre) språk, med engelsk blir undervist Som En L1 (første) språk. Professor David Little kommenterte:
..Behovene Til Irsk Som L1 på post-barnetrinnet har blitt helt ignorert, som i dag er det ingen anerkjennelse i form av pensum og pensum av noen språklig forskjell mellom elever I Irsk Som L1 Og L2.
I 2015 Minister For Utdanning Og Ferdigheter Jan O ‘ Sullivan td annonsert at det ville være en omfattende endring I undervisning Og undervisning Av Irsk I Gaeltacht skoler som vil inkludere en oppdatert læreplan for studenter og flere ressurser. I 2016 Lanserte Taoiseach Enda Kenny Statspolitikken Om Gaeltacht Utdanning 2017-2022. Som et resultat, nye studenter I De Fleste Gaeltacht skoler er nå lært språket som en Ny Irsk Junior Sertifikat emne skreddersydd For L1 høyttalere. Det forventes at Et Nytt Irsk Språk Forlater Sertifikat emne For L1 høyttalere vil komme inn i de samme skolene i 2020. Politikken representerer en fundamental endring i utdanning I Gaeltacht, og tillater skoler som underviser gjennom engelsk for å velge bort å bli klassifisert Som Gaeltacht skoler.
Irsk-middels utdanning utenfor GaeltachtEdit
det har vært rask vekst i en gren Av Det Statsstøttede skolesystemet (for Det meste urbane) Der Irsk er undervisningsspråket. Slike skoler (Kjent Som Gaelscoileanna på barnetrinnet) finnes både i middelklassen og vanskeligstilte områder. Deres suksess skyldes begrenset, men effektiv samfunnsstøtte og en profesjonell administrativ infrastruktur.
Gaelscoileanna og Irsk språk-medium skoler i Gaeltacht er støttet og representert Ved Utdanning og en chomhairle um Oideachas Gaeltachta & gaelscolaíochta eller cogg i republikken irland og av irske og comhairle na gaelscola@ochta i nord-irland.
i 1972, utenfor offisielle Irsk-talende områder, var det bare 11 slike skoler på barneskolen og fem på videregående nivå, men fra og med 2019 er det nå 180 Gaelscoileanna på barneskolen og 31 Gaelkholáí og 17 Aonaid Ghaeilge (Irsk språk enheter innen engelsk-medium skoler) på andre nivå. Disse skolene utdanne over 50.000 studenter, og det er nå minst en i hver Av De 32 tradisjonelle fylker I Irland. Det er også over 4000 barn i irsk-middels førskoler eller Na ④onraí utenfor Gaeltacht.
disse skolene har et høyt akademisk rykte, takket være engasjerte lærere og foreldre. Deres suksess har tiltrukket andre foreldre som søker god eksamensprestasjon til en moderat pris. Resultatet har blitt kalt et system med «positivt sosialt utvalg», med slike skoler som gir eksepsjonell tilgang til høyere utdanning og så til sysselsetting – en analyse av» mater » skoler (som leverer studenter til institusjoner på tredje nivå) har vist at 22% Av De Irsk-mellomstore skolene sendte alle elevene sine til høyere nivå, sammenlignet med 7% av engelsk-mellomstore skoler.Siden September 2017 har nye studenter i Irsk språk-medium videregående skoler blitt lært et nytt L1 Irsk språkfag for Deres Junior Sertifikat som er spesielt designet for skoler som underviser Gjennom Irsk. Det forventes at et nytt L1 Irsk språkfag for Å Forlate Sertifikatstudenter i Irsk-mellomstore skoler vil bli introdusert i 2020.
En Foras P@trrúnachta er Den største skytshelgen for Gaelscoileanna i Republikken Irland.
Irish summer collegesEdit
det er 47 Irsk-språk sommer høyskoler. Disse supplerer den formelle læreplanen, gir Irske språkkurs, og gir studentene mulighet til å bli nedsenket på språket, vanligvis i en periode på tre uker. Noen kurs er college-baserte, men generelt gjøre bruk av vertsfamilier I Gaeltacht områder under veiledning av en bønne en tí for andre nivå studenter. Studentene delta på kurs, delta i idrett, kunst, drama, musikk, gå til cé og andre sommerleiraktiviteter gjennom mediet Av Irsk. Som med konvensjonelle skoler, Institutt For Utdanning etablerer grensene for klassestørrelse og lærer kvalifikasjoner. Over 25.000 andre nivå studenter fra Hele Irland delta Irsk-språklige sommer høyskoler I Gaeltacht hver Sommer. Irish language summer colleges for andre nivå studenter I Gaeltacht støttes og representert på nasjonalt nivå AV CONCOS. Det er også kortere kurs for voksne og tredje nivå studenter i en rekke høyskoler.
Irsk på engelsk-middels skolerediger
Det Irske språket er et obligatorisk emne i statlig finansierte skoler i Republikken Irland og har vært det siden begynnelsen av staten. I dag språket må studeres gjennom videregående skole, men elevene trenger ikke gå opp til eksamen i det siste året. Det undervises som andrespråk (L2) på andre nivå, til innfødte (L1) høyttalere og elever (L2) likt. Engelsk tilbys som et første (L1) språk, selv til de som snakker det som andrespråk. Læreplanen ble omorganisert i 1930 Av Far Timothy Corcoran SJ AV UCD, som ikke kunne snakke språket selv.
i de senere år har design og implementering av obligatorisk Irsk blitt kritisert med økende kraft for deres ineffektivitet. I Mars 2007 annonserte Utdanningsministeren, Mary Hanafin, at mer oppmerksomhet ville bli gitt til talespråket, og at fra 2012 ville prosentandelen av karakterer tilgjengelig i Leaving Certificate Irish exam øke fra 25% til 40% for den muntlige komponenten. Denne økte vekt på den muntlige delen Av Den Irske eksamen er sannsynlig å endre Måten Irsk er undersøkt. Til tross for dette er det fortsatt en sterk vekt på det skrevne ord på bekostning av det talte, som involverer analyse av litteratur og poesi og skriving av lange essays og historier På Irsk for (L2) Leaving Certificate eksamen.Ekstra karakterer på 5-10% karakterer tildeles studenter som tar noen av sine eksamener Gjennom Irsk, selv om denne praksisen har blitt utspurt av Irish Equality Authority.Det er mulig å få unntak Fra å lære Irsk på grunn av tid brukt i utlandet eller lærevansker, underlagt Sirkulær 12/96 (grunnskole) og Sirkulær M10/94 (videregående opplæring) utstedt av Institutt for Utdanning og Vitenskap. I de tre årene frem til 2010 over halvparten av studentene innvilget fritak fra å studere Irsk For Permisjon Sertifikat på grunn av en lærevansker sat eller ment å sitte for Andre Europeiske språkeksamen som fransk eller tysk.The Royal Irish Academy ‘s 2006 konferanse om» Språkpolitikk og Språkplanlegging I Irland » fant at studiet Av Irsk og Andre språk i Irland var avtagende. Det ble anbefalt, derfor, at trening og leve for en tid I En Gaeltacht området bør være obligatorisk for lærere I Irsk. Ingen referanse ble gjort til nedgangen av språket I Gaeltacht selv. Antall studenter på andre nivå som gjør» høyere Nivå » Irsk for Det Irske Avgangsbeviset økte fra 15.937 I 2012 til 23.176 (48%) i 2019.
Debatt om obligatorisk Irrediger
avskaffelsen av Obligatorisk Irsk For Leaving Certificate har vært en politikk fremmet to ganger Av Fine Gael, et stort Irsk parti som nylig vant makten i 2011-valget som en del av en koalisjon med Labour Party. Denne politikken var årsaken til misbilligende kommentar fra Mange Irske aktivister før valget.I 2005 krevde Enda Kenny, leder Av Fine Gael, at språket skulle bli et valgfritt emne i de to siste årene av videregående skole. Kenny, til tross for å være en flytende høyttaler selv (og en lærer), uttalte at han trodde at obligatorisk Irsk har gjort språket mer skade enn godt. Poenget ble gjort igjen i April 2010 Av Fine Gaels utdanningstalsmann Brian Hayes, som sa at å tvinge studenter Til Å lære Irsk ikke fungerte, og faktisk kjørte unge mennesker bort fra ekte engasjement med språket. Spørsmålet fremprovosert en offentlig debatt, med noen uttrykker harme over hva de så som tvang involvert i obligatorisk Irsk. Fine Gael legger nå hovedvekt på forbedret undervisning I Irsk, med større vekt på muntlig flyt enn rote læring som karakteriserer dagens system. I 2014 valgte litt over 7000 studenter ikke å sitte Sine Irske Forlater cert eksamener, ned fra nesten 14.000 i 2009.I 2007 avskaffet Regjeringen kravet om at advokater og advokater skulle bestå En Skriftlig Irsk språkeksamen før de ble kvalifisert til å starte profesjonell opplæring i Kings Inns eller Blackhall Place. En Talsmann for Regjeringen sa at det var en del av et trekk for å avskaffe krav som ikke lenger var praktiske eller realistiske. Bar Council and Law Society driver obligatoriske muntlige Irske språkverksteder som en del av deres faglige kurs.
Irsk på høyere nivå I IrelandEdit
det er tredje nivå kurs som tilbys I Irsk på alle universiteter (UCC, TCD, UCD, DCU, UL, NUIM, NUIG, TUD, UU, QUB) og de fleste har Også Irske språk avdelinger.national Union Of Students I Irland har En heltids Irsk språk offiser. De Fleste universiteter i Republikken Har Irsk-språklige offiserer valgt av studentene.University College Cork (UCC) opprettholder et unikt nettsted der gamle tekster Av Irsk relevans på flere språk, inkludert Irsk, er tilgjengelige i et vitenskapelig format for offentlig bruk.