yksi parhaista tavoista harjoitella kieltä on lukea sitä. Se on vielä parempi, kun luet idiomaattisia lauseita, jotka eivät aina käännä suoraan Englanti. Se auttaa sinua oppimaan enemmän kuin vain sanastoa-se opettaa sinua avaamaan merkityksen sanojen takana, liian. Se on ehdottomasti taito sinun täytyy ehdottomasti ässä AP espanjan kielen tentti tai AP Espanjan kirjallisuuden tentti! (Se on myös melko hyvä käytäntö SAT Espanjan aihe testi, liian.)
Tänään esittelemme 9 parasta inspiroivaa espanjalaista sitaattia elämästä. Näiden kautta lukeminen auttaa sinua harjoittelemaan edistyneitä luku-ja käsityskykyjäsi…se voi antaa sinullekin ajattelemisen aihetta. Jokaisesta lainauksesta annamme:
- espanjankielinen lainaus
- lainauksen englanninkielinen käännös
- lyhyt keskustelu siitä, miksi lainaus on inspiroiva
¿listos? Bien, empecemos!
- Espanjan lainaus 1: Sitaatti rohkeudesta
- Espanjan lainaus 2: Lainaus rahasta
- espanjalainen lainaus 3: lainaus sanojen valitsemisesta
- espanjalainen lainaus 4: lainaus tahdonvoimasta
- Espanjan lainaus 5: Sitaatti menemisestä
- Espanjan lainaus 6: lainaus kärsivällisyydestä
- espanjalainen lainaus 7: lainaus kestävyydestä
- espanjalainen lainaus 8: sitaatti sinnikkyydestä
- espanjalainen lainaus 9: lainaus rakkaudesta
- mitä seuraavaksi?
Espanjan lainaus 1: Sitaatti rohkeudesta
nunca serás capaz de cruzar el océano hasta que pierdas de vista la costa.
englanniksi se kääntyy näin: ”et voi koskaan ylittää valtamerta ennen kuin uskallat unohtaa rannan.”
tämä lainaus on loistava tapa aloittaa espanjalaisten lainausten opettelu elämästä…varsinkin, kun pitää olla rohkeutta opiskellessa. (Se ei ole helppoa, kun kaikki.)
yllä oleva lainaus helpottaa myös prosessia, koska sen voi kääntää kirjaimellisesti, eli kun lauseen kääntää, se tarkoittaa juuri sitä, mitä siinä sanotaan!
rakastamme tätä sitaattia, koska se on hyvä muistutus siitä, että joskus on otettava riskejä saavuttaakseen unelmansa. Vaikka on houkuttelevaa pitää kiinni siitä, mitä on aina tiennyt, menestys tarkoittaa usein sitä, että on purjehdittava horisontin yli!
Espanjan lainaus 2: Lainaus rahasta
aivan kuten englanniksi, on paljon hienoja espanjalaisia sitaatteja elämästä–ja rahasta–jotka olisivat voineet päätyä listallemme. Mutta suosikkimme on tämä:
a los tontos no les dura el dinero.
tämän rivin kirjaimellinen käännös on ”raha ei kestä hölmöille.”Se on espanjankielinen vastine englantilaiselle sanonnalle:” hölmö ja hänen rahansa ovat pian erossa.”(Vanhempasi ovat ehkä kertoneet tämän sinulle muutaman kerran. Ei sillä, että puhuisimme kokemuksesta.)
elämän totuus on, että rahalla on merkitystä. Tämä espanjalainen lainaus muistuttaa meitä varmasti siitä, että rahan tekeminen on vain puolet taistelusta: on myös tärkeää olla viisas taloudellisissa päätöksissämme.
espanjalainen lainaus 3: lainaus sanojen valitsemisesta
La lengua no tiene hueso, pero corta lo más grueso.
Tämä on esimerkki espanjalaisesta lainauksesta, jossa kirjaimellisen käännöksen ja sen merkityksen välillä on suuri ero. Kirjaimellisesti tämä lause kääntyy muotoon ” kielessä ei ole luuta, mutta se leikkaa paksuimman asian.”Mitä se edes tarkoittaa?!
mutta jos asiaa miettii, eivät englanninkielisetkään Idiomit ole järkeenkäypiä. Loppujen lopuksi, jos et tunne englantia, olisit todella hämmentynyt, jos joku sanoisi, että olet ”pata kattilaa soimaa” tai että sinun ei pitäisi ”heitellä kiviä lasitaloja kohti.”
joten tässä espanjalaisessa lainauksessa elämästä, meidän täytyy katsoa kirjaimellisen fraseerauksen ohi sen alla olevaan merkitykseen.
murretaan se lauseen ensimmäisestä osasta alkaen. Kun sanot ”kielessä ei ole luuta”, se tarkoittaa, että kieli ei ole yhtä vahva kuin käsivarsi tai jalka. Et voi satuttaa ketään kielelläsi. Ja silti, toinen puoli lause sanoo, että se jotenkin vielä pystyy leikkaamaan läpi ” paksuin asia.”Toisin sanoen kielellämme-jonka Merriam-Webster selittää voivan tarkoittaa myös ”kieltä” – on voima tehdä merkittävää vahinkoa muille ihmisille.
toisin sanoen tämä lainaus vastaa englanninkielistä sanontaa ”the pen is mighter than the sword.”
espanjalainen lainaus 4: lainaus tahdonvoimasta
No existe gran talento sin gran voluntad.
opiskellessa tarvitaan paljon tahdonvoimaa keskittyäkseen. Siksi rakastamme tätä inspiroivaa lainausta-espanjaksi tai englanniksi! Tämä lainaus tarkoittaa ” ei ole suurta lahjakkuutta ilman suurta tahtoa.”
joskus ajattelemme, että ihmiset ovat vain syntyneet lahjakkaiksi, ja jos emme ole, Emme voi mitenkään saavuttaa unelmiamme. Espanjankielisen sitaatin mukaan se ei ole totta. Tahdonvoima ja sen mukanaan tuoma halu ja keskittyminen voivat auttaa meitä kehittämään kykyjämme.
kanadalainen toimittaja ja kirjailija Malcolm Gladwell päätteli, että joiltakin ihmisiltä voi vaatia 10 000 tuntia harjoittelua jonkin taidon hallitsemiseksi.Se tarkoittaa 417 päivän harjoittelua! Lahjakkainkin ihminen tarvitsisi paljon tahdonvoimaa selvitäkseen tuosta työmäärästä. Niinpä tämä lainaus selittää, että suurten asioiden tekeminen elämässä vaatii yhtä paljon kovaa työtä kuin lahjakkuus.
Espanjan lainaus 5: Sitaatti menemisestä
paljon idiomeja riimittelee, jotta se pysyisi muistoissamme. (Kaksi hyvää englanninkielistä esimerkkiä ovat ”fake it’ til You make it ”Ja” you snooze, you lose.”) Tiede on osoittanut, että riimit auttavat aivojamme muistamaan informaatiota.
ottaen huomioon, että on järkevää, että inspiroivat lainaukset espanjaksi ja englanniksi käyttävät riimittelyä tehdäkseen viestinsä auttaakseen meitä muistamaan ne. Tässä yksi suosikki riimitteleviä inspiroivia sitaatteja:
Después de los años mil, torna el agua a su carril.
tässä ”mil” äännetään pitkällä e-äänteellä. Se kuulostaa enemmänkin ”meeliltä” espanjaksi. Sama pätee ”karriliin”, joka lausuttaisiin ” karreel.”Kuten näette, lauseiden kaksi lausetta rimmaavat täydellisesti, jotta ihmiset muistavat sen paremmin.
tämän lainauksen sanatarkka käännös kuuluu: ”tuhannen vuoden kuluttua palauttaa veden radalleen.”Mutta tarkemmin tämä lainaus kääntää näin:” sadan vuoden kuluttua olemme joka tapauksessa kuolleita.”Tuo on aika sairaalloista!
mutta mitä tämä lainaus oikeasti tarkoittaa on, että ihmisten muistot ovat lyhyitä, joten sinun ei pitäisi huolehtia siitä, mitä ihmiset ajattelevat. Älä anna toisten tuomioiden tai nolostumisen pelon estää sinua tavoittelemasta intohimojasi!
Espanjan lainaus 6: lainaus kärsivällisyydestä
monelle kärsivällisyys on hankala asia. Siksi yksi suosikki Espanjan lainauksia on tekemistä arvon kärsivällisyys. Tässä se on:
con el tiempo todo se consigue.
tämä lainaus kääntyy kirjaimellisesti: ”aikanaan kaikki on hankittu.”Mutta täsmällisemmin tämä lainaus kertoo meille, että kärsivällisyys on avain siihen, että voit saada elämältäsi sen, mitä haluat.
kärsivällisyyttä on monessa muodossa. Esimerkiksi, kun opiskelet espanjan sanastoa Oman AP tai SAT aihe tentti, se voi olla houkuttelevaa olla kärsimätön ja liikkua nopeasti läpi flashcards. Mutta se tarkoittaa, että et ehkä ole sitoutunut määritelmät muistiin, joka voi tehdä valtava ero, kun yrität ässä testi.
kärsivällisyys kuitenkin auttaa sinua tutkimaan perusteellisemmin. Se voi auttaa sinua ansaita parhaat testitulokset, joka vie sinut unelmakouluun,joka on valtava askel tiellä saavuttaa unelmiesi. Toisin sanoen kärsivällisyys kannattaa lopulta!
espanjalainen lainaus 7: lainaus kestävyydestä
tämä lainaus on hieman erilainen. Kun etsit Frida Kahlon lainauksia, espanjankieliset versiot ovat ehdottomasti tarkimmat ja aidoimmat! Meidän suosikki inspiroiva Frida Kahlon sitaatti on tämä:
”Lo que no me mata, me alimenta.”
suomeksi tämä tarkoittaa ”mikä ei tapa minua, ravitsee minua.”Tämä on näytelmä Nietzchen kuuluisasta sanonnasta” mikä ei tapa, vahvistaa.”Frida Kahlo—yksi kaikkien aikojen kuuluisimmista meksikolaisista taiteilijoista – tietäisi varmasti paljon tragediasta selviytymisestä.
lahjakkuudestaan huolimatta Kahlon elämä oli vaikeaa: hän vammautui polioon ja myöhemmin hirvittävään liikenneonnettomuuteen, joka jätti myös hänet hedelmättömäksi. Tämän seurauksena hän kamppaili myös masennuksen kanssa. Mutta hän kanavoi sen taiteeseensa, jonka hän sanoi ”täydentäneen hänen elämänsä.”
siksi tämä on yksi parhaista inspiroivista lainauksista espanjaksi. Se osoittaa meille, miten voimme muuttaa kärsimyksemme joksikin hyväksi, mikä on tärkeimpiä elämän läksyjä, joita voimme oppia.
espanjalainen lainaus 8: sitaatti sinnikkyydestä
Sin prisas, pero sin pausas.
tämä lainaus kääntyy kirjaimellisesti muotoon ”ilman kiirettä, mutta pysähtymättä.”Englanniksi tämän voisi kääntää toisellekin yleiselle aforismille:” hidas ja vakaa voittaa kisan.”
tämä lainaus menee todella hyvin espanjalaiseen lainaukseen 6, joka kertoo kärsivällisyydestä. Tässä tapauksessa meitä muistutetaan siitä, että eteenpäin meneminen, vaikka se olisikin hidasta, on avain edistymiseen.
itse asiassa hidas edistyminen voi usein johtaa menestykseen! Ajatellaanpa Angus Macfadyenin tarinaa. Vuonna 2007 hän joutui onnettomuuteen, jossa hänen jalkansa jäi kipsiin. Mutta se ei estänyt häntä juoksemasta Lontoon maratonia kainalosauvoilla! Häneltä kesti 7 tuntia ja 13 minuuttia päästä maaliin…hän ajoi silti kisan loppuun.
parhaat sitaatit elämästä auttavat meitä ymmärtämään paremmin tiemme esteitä. Tässä tapauksessa esteiden voittaminen voi viedä aikaa, mutta voimme silti onnistua, jos pysymme lujina.
espanjalainen lainaus 9: lainaus rakkaudesta
viimeinen espanjalainen lainaus elämästä käsittelee yhtä elämän parhaista puolista. Onhan Espanja romanssi language…so ei ole yllättävää, että jotkut sen parhaista lainausmerkeistä on käsiteltävä rakkautta!
Quien bien ama, tarde se olvida.
Tämä on toinen sitaatti, jossa kirjaimellinen käännös on hieman sekava. Sanasta sanaan tämä lainaus tarkoittaa: ”se, joka rakastaa hyvin, unohtaa iltapäivän.”Mutta idiomaattinen käännös on:” Tosirakkaus ei vanhene koskaan.”
tämä lainaus saa meidät ajattelemaan yhtä minkä tahansa elokuvan suosikkikohtauksistamme: Pixarin Upin alkuminuutteja.
tässä kohtauksessa katsojat seuraavat rakastunutta pariskuntaa-Carlia ja Ellietä-heidän juhliessaan elämän ylä-ja alamäkiä. Valitettavasti Ellie kuolee ennen kuin hän ehtii saavuttaa elinikäisen unelmansa vierailla Paradise Fallsissa. Mutta Carl ei anna hänen unelmansa kuolla, ja hän pitää lupauksensa Ellielle viemällä hänen leikekirjansa—ja hänen talonsa!- Paradise Fallsiin viimeisessä suuressa seikkailussa.
Carl saattaa olla vanha, mutta hänen rakkautensa Ellietä kohtaan ei koskaan haalistu…se on ehkä paras opetus elämästä. Kuka pilkkoo sipulia?!)
mitä seuraavaksi?
jos opiskelee espanjaa, niin tietää, että verbien taivuttaminen on puolet taistelusta. Epäsäännölliset verbit voivat kuitenkin olla hankalia, koska ne eivät noudata sääntöjä. Niille tärkeintä on ulkoa opettelu! Siksi olemme koonneet täydelliset konjugaatiokartat Espanjan yleisimmille epäsäännöllisille verbeille. Miksi et aloittaisi opiskelua SER: n konjugaatiolistallamme?
ja samalla kannattaa vilkaista myös sanastolistoja. Tämä on kyse kehon osat sinun täytyy tietää ennen kuin otat SAT tai AP Espanjan tentti.
tiedämme, että olet kuullut espanjan kielen ja espanjankielisen kirjallisuuden kokeista, mutta entä SAT-Espanjan Ainekoe? Lue kaikki mitä sinun tarvitsee tietää SAT Espanjan aihe testi täällä. Lisäksi, tämä artikkeli antaa sinulle sisäpiirin mielipide siitä, kuinka vaikea tentti todella on-joten voit lisätä sen lukulistalle, liian!
Onko ystäviä, jotka tarvitsevat apua myös testivalmennuksessa? Jaa tämä artikkeli!
Ashley sufflé Robinson on väitellyt tohtoriksi 1800-luvun englanninkielisestä kirjallisuudesta. Prepscholarin sisältökirjailijana Ashley haluaa intohimoisesti antaa korkeakouluun sitoutuneille opiskelijoille syvällistä tietoa, jota he tarvitsevat päästäkseen unelmiensa kouluun.