ovatko Venäjä Ja Ukraina periaatteessa sama kieli?

kuinka samanlaisia nämä kaksi slaavilaista kieltä ovat?

se on yleinen kysymys niiltä, jotka eivät tunne slaavilaisia kieliä. Ulkoisesti sekä Venäjä että Ukraina kuulostavat hyvin samanlaisilta. Ei ole uusi ajatus, että maat, joiden kielet ovat lähellä toisiaan, vaikuttavat toisiinsa. Itse asiassa, kun tarkastellaan muita maita, kuten Yhdysvaltoja. ja Kanadassa tai Saksassa ja Itävallassa tai jopa monissa eri kansoissa, jotka ovat hajallaan kautta Latinalaisen Amerikan, näet, että näillä naapureilla on hyvin samanlaisia kieliä tai että he puhuvat saman kielen murretta. Entä ukrainalaiset ja venäläiset?

ehkä olet kiinnostunut slaavilaisista kielistä, tai ehkä tarkemmin, olet kiinnostunut aloittamaan venäjänkielisen ohjelman. Joka tapauksessa, tietäen, kuinka samankaltaisia näiden alueiden kielet voivat olla, on erittäin hyödyllistä, jos opiskelet tai harkitset Venäjän opiskelua. Lyhyesti sanottuna kannattaa tietää, kuinka paljon siitä kääntyy Ukrainalle ja muille entisen Neuvostoliiton lohkon maille. Joka tapauksessa, ennen kuin aloitat työn paras kieltenopiskelun ohjelma, sinun pitäisi tietää, mikä, jos mitään, erottaa nämä kaksi kieltä.

yhteinen historia

sekä venäläisillä että ukrainalaisilla on samanlaiset alkuperätarinat. Molemmat kielet polveutuvat indoeurooppalaisesta suvusta, erityisesti Itäslaavilaisesta kantakielestä. Kielten uskotaan hajonnut noin 12 th – 13 th luvulla Ukrainan on enemmän vaikutteita Puolan ja Slovakian kielet, kun taas Venäjän ensisijainen vaikutus oli Vanhan kirkon slaavilainen.

Pietari Suuri myös etäännytti Venäjää Ukrainasta pyrkimyksillään länsimaistaa venäjän kieltä. Samaan aikaan Ukrainan alue kiellettiin Venäjän keisarikunnalta, erityisesti nykyisen Ukrainan itäiseltä puoliskolta.

ja silti Venäjän vaikutus Ukrainan kieleen palasi, kun neuvostoliittolaiset levittivät Venäjää koko maahan neuvostomiehityksen seurauksena. Erityisesti Venäjästä tuli ensisijainen kieli, jota opetettiin kouluissa kautta Neuvostoliiton vuosina 1917 – 1918 toteutetun Venäjän ortografisen uudistuksen seurauksena. Tämä auttoi luomaan joitakin nykyisiä yhtäläisyyksiä ja samalla selittää yleisyyttä venäjänkielisten Ukrainassa tänään.

samankaltaisesta alkuperästään huolimatta on ollut riittävästi tekijöitä, jotka ovat työntäneet nämä kielet erillisiin haaroihinsa nykyään, mukaan lukien aika, kulttuuri ja politiikka.

aakkoset

vaikka on totta, että Ukrainan ja Venäjän aakkoset ovat pääosin samanlaiset, se tuskin on peruste sille, että ne ovat samaa kieltä. Jos vertaa englantia joko Saksaan tai Hollantiin, huomaa, että nekin ovat hyvin samanlaisia. Tämä ei merkitse sitä, että englantia puhuva osaisi lukea vaivattomasti Hollantia tai saksaa. Kielet ovat joiltain osin helpompia, mutta toisilta osin melko vaikeampia. Ja eroja on sen verran, että huomaa. Sama pätee Ukraanilaisiin ja venäläisiin aakkosiin.

nämä ovat neljä tärkeää eroa venäläisen ja Ukranilaisen kirjaimiston välillä:

  1. Ukrainan aakkostossa on ”Ґ ґ”, ”korkokengän”, ”suppea”, ”suppea” ja ”kirjainyhdistelmä”.”Venäjän aakkostosta puuttuvat nämä kirjaimet.
  2. venäjänkielisessä kirjaimistossa on kirjaimet” ш”, ” ы ” Ja ”ъ”.”Ja Ukranilaisessa kirjaimistossa näitä ei ole.

nyt ensimmäinen reaktio voisi olla sanoa, että tässä on vain seitsemän eroa ja niitä on niin paljon. Harkitse kuitenkin Hollannin aakkosten vertailua englantilaisiin aakkosiin. Ne ovat täsmälleen samat 26 kirjainta. Ainoa asia, joka on erilainen, on miten lausumme ne.

ja vielä parempaa vertailua varten kannattaa katsoa, miten erilainen kieli Italian kaltainen on esimerkiksi Englannista. Vaikka aakkostoissa on vain viisikirjaiminen ero, et sanoisi, että Englanti ja Italia ovat periaatteessa samat tuon havainnon perusteella.

sanastot

näillä kahdella kielellä on vain noin 60 prosenttia samasta sanastosta. Ukranian onkin sanaston osalta lähempänä Valkovenäjää kuin Venäjää. Toisin sanoen Venäjän ja Ukrainan välillä on suurempi ero sanaston suhteen kuin useimpien romaanisten kielten välillä.

vaikka kommunikointi ei ole mahdotonta minkään näistä kielistä välillä, molemminpuolinen ymmärrettävyys riippuu paljolti siitä, missä päin maata sijaitsee. Venäjän lähellä asuva Ukranialainen ymmärtäisi Venäjää helpommin kuin Ukrainan länsiosassa asuva. Mitä lähempänä olet toisen kielen lähdettä, sitä enemmän se vaikuttaa omaan kieleesi.

vastaavasti Pohjois-Italiassa asuvan italialaisen on helpompi ymmärtää ranskankielistä puhujaa kuin eteläitalialaisen. Tämä johtuu siitä, että joillakin Pohjois-Italian murteilla on ollut aikaisempi altistuminen Ranskalle, mikä helpottaa noilla alueilla asuvien ihmisten ymmärtämistä.

yhtäläisyyksiä kirjoittamisessa

mielenkiintoista on se, että koska sekä Venäjän että Ukranian aakkoset ovat samat, vain muutamin pienin eroin, kielen kirjoitettu muoto on keskenään ymmärrettävissä. Toisin sanoen venäläinen muukalainen, jolla ei ole altistusta Ukranianille, voisi poimia tekstin, lukea sen ja enimmäkseen ymmärtää sen. Kielellisesti ottaen he ovat kirjoituksissaan noin 80-prosenttisesti samanlaisia.

erot Venäjän ja Ukrainan kieliopissa

vaikka kirjoitustapa näiden kahden kielen välillä on samankaltainen, joissakin kieliopillisissa käsitteissä on silti huomattavia eroja.

  • Ukrainan uses-mo-pääte ensimmäisen persoonan pluraaleille.
  • Ukrainalainen käyttää ” vaihtoehtona kovaa merkkiä.

Ääntämiserot

Venäjän ja Ukrainan ääntämisessä ovat erilaiset. Muille kuin äidinkielenään puhuville ja niille, jotka eivät tunne kieltä, ne voivat kuulostaa samalta. Ne ovat kuitenkin vain suurin piirtein samanlaisia, ja sen verran, että kieliä tuntevat ihmiset huomaavat ne.

  • Ukraniassa on enemmän pehmeitä konsonantteja.
  • Ukrainalainen ääntää ”o”: n ”o”: na, kun taas venäläiset ääntävät sen tyypillisesti ”a”: na.
  • Ukrainan ”И”: lla ja ”Е”: llä on erilaiset ääntämykset kuin niiden venäläisillä vastineilla, ”т”: lla ja ”Э”: lla.
  • venäjän kielessä ei ole äännettä ” Г г.”
  • Ukrainan kieli on pääosin foneettinen kieli. Sen ääntäminen noudattaa yleensä kirjoitusasua.

on kohtuullista sanoa, että näiden kielten ääntämistä koskeva samankaltaisuus on verrattavissa Italian, Espanjan ja Portugalin yhtäläisyyksiin. Jotkin näkökohdat ovat päällekkäisiä, mutta selviä eroja on riittävästi.

eron ymmärtäminen

Ukrainan ja Venäjän kielet muistuttavat romaanisia kieliä. Ihmiset Roomasta voivat saapua Pariisiin ja kommunikoida hieman vaikeuksia aivan kuten joku Moskovasta olisi puhuessaan jonkun Kiovassa. Tämä muuttuu riippuen siitä, kuinka kaukana matkailijat ovat suurista kulttuurikeskuksista, koska eri murteet ja aksentit häiritsevät ymmärtämistä. On myös tärkeää huomata, että jommankumman kielen koulutus auttaa paljon.

vaikka nämä kaksi kieltä ovat samankaltaisia, Ukranian kielessä on vahvempi yhteys Puolaan kuin kielellisesti Venäjään. Se ei kuitenkaan tarkoita, etteivätkö ukrainalaiset ymmärtäisi tai osaisi Venäjää. Koska Ukraina on entisen Neuvostoliiton aluetta, monet ukrainalaiset kasvatettiin puhumaan tai opettelemaan Venäjää. Nykyään noin 60 prosenttia Ukrainasta osaa puhua kieltä.

Venäjän Oppiminen ei tarkoita, että osaisi puhua virheetöntä Ukrainaa. Kuitenkin, se samankaltaisuus tarkoittaa, että kun huomaat, miten oppia venäjän kielioppi vieraalla kielellä ohjelma, sinulla on helpompaa lukea ukrainaksi, ja käytännössä ja opiskella, voit puhua ukrainaksi liian.

Related Posts

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *