mikä panee ”vuoroveden” sanaan ”Yuletide”?

mitä tietää

Joulujuhla, sana jota käytetään synonyyminä joululle, on yhdistelmä sanoista Yule, pakanallisesta talvijuhlasta Jol, ja tide, joka tässä viittaa vuosittaiseen juhlaan tai mainitun juhlan vuodenaikaan. Tide on myös sukua vanhalle Englannille ” time.”Siihen liittyvä sana tiding tulee vanhasta englantilaisesta sanasta, joka tarkoittaa ”tapahtua kohtalon kautta”, ja siten” hyvä sanoma ” on vain hyvän onnen toive.

nykykäytössä sanaa Jouluaatto käytetään toisinaan synonyyminä joululle. Yuletide on näistä kahdesta sanasta paljon vanhempi; sen alkupuoli, yule, juontuu vanhasta englantilaisesta substantiivista geōl. Sekä geōl että sen etymologinen serkku Muinaisnorjasta (jōl) viittasivat keskitalven pakanalliseen juhlaan, jota vietettiin joulukuussa.

täällä, ” tis aina kausi etymologialle.

sanojen ”Tide” ja ”Tidings”

Jouletideillä on myös vastaava muoto norjan kielessä (jólatíð). Joulutien-tide-loppuliite löytyy myös joulusta; joulun merkitys pakanallisesta juhlasta siihen, mitä me tiedämme jouluksi tulleen kristinuskon nousun myötä Englannissa, Ja nyt Joulutaidella ja joulutauolla (eli Joulunajalla) tarkoitetaan yleensä jouluaatosta alkavaa juhlakautta, joka kestää uudenvuodenpäivän jälkeen tai varsinkin Englannissa loppiaiseen asti.

sen tutun merkityksen lisäksi, joka viittaa merenpinnan nousuun ja laskuun, sanakirja määrittelee vuoroveden itsenäiseksi substantiiviksi: ”kirkollinen Vuosipäivä eli juhla; myös: sen kausi.”Vanhaa englantilaista tīdania voidaan käyttää yhdessä muina vuodenaikoina, kuten Eastertidessä, ilmestyviin juhliin. Tīdan muistuttaa vanhaa englantilaista substantiivia tīd, joka tarkoittaa ” aikaa.”

toinen kausisukulainen on substantiivi tiding, joka kuullaan monikkomuodossaan joululauluissa kuten ”We Wish You a Merry Christmas” ja ”God Rest Ye Merry Gentlemen.”Sen käyttö jälkimmäisessä laulussa (”lohdutuksen ja ilon Sanoma”) kaikuu enkelin toimittama linja KJV Luukas 2: ssa:10 (ja Linus Van Pelt teki sen tunnetuksi muutamille televisiokatsojille): ”Älkää peljätkö, sillä katso, minä tuon teille ilosanoman suuresta ilosta, joka on tuleva kaikelle kansalle.”

vain jouluksi?

jouluun liittyvässä sanomassa ei ole mitään semanttisesti luontaista; se on peräisin Vanhasta Englannista ja liittyy betideen, joka tarkoittaa ”tapahtua erityisesti kohtalon kautta.”Hyvä sanoma”, joka tuodaan sinulle” me toivotamme sinulle Hyvää Joulua”, on yksinkertaisesti toive hyvistä tapahtumista (jota hyödyntää jokseenkin vihamielinen vaatimus viikunavanukkaasta).

tidingsin käyttö historiallisesti paisuu joulukuussa, kun lomaa ennakoivat toimittajat ja mainospiirtäjät yrittävät pakata mukaan niin monta juhlaviittausta kuin voivat:

Terveisiä, pettynyt Eagles-fani. Katso, tuon teille ilosanomaa suuresta ilosta. Täällä ei ole ollut sellaista viime aikoina.
– Les Bowen, the Philadelphia Enquirer, 6. 2019

ilosanomaa yleisölle, joka kirjan tomboyisen päähenkilön Jo Marchin tavoin saattaa äreästi ennakoida joulunaikaa vailla nautintoja: Gerwigin ensimmäinen elokuva sooloohjausdebyyttinsä jälkeen, Lady Bird (hän oli aiemmin ohjannut elokuvan Joe Swanbergin kanssa), saapuu lahjaksi itsessään.
– Dana Stevens, Slate, 4.12. 2019

hyvää sanomaa tuomme, sinulle ja SIMILLESI! Juhlakausi on aina hyvä aika pussittaa kaupat, eikä puhelinsuunnitelmissa ole poikkeuksia.
– Alex Choros, Lifehacker Australia, 12. 2018

mutta toisinaan sana putkahtaa esiin sesongin ulkopuolella:

metsillä ei ole ollut muuta kuin onnettomia uutisia sen jälkeen, kun Piazzan kärppäpallo painui Yankeesin keskikenttäpelaajan Bernie Williamsin räpylään vuoden 2000 MM-kisojen loppuottelussa.
– Steve Campbell, The Times Union (Albany, NY), 9.heinäkuuta 2001

If you ’ll excuse us, we’ re going to show up at someone ’ s house and sing until they give us pudding.

Share

Related Posts

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *