kolme tapaa sanoa” rakkaus”japaniksi, ja milloin käyttää niitä

, koska rakkautta on monia erilaisia.

Japanilla on maine perinteisesti stoalaisena kulttuurina, joka pitää sanatonta ymmärrystä suuressa arvossa. Jotkut pitävät sitä myös maana, jossa paheksutaan avoimen kiintymyksen ilmauksia tai henkilökohtaisen vakaumuksen ilmaisuja.

mutta jos unohdetaan näiden havaintojen tarkkuus, japanin kielessä on peräti kolme eri tapaa sanoa ”rakkaus.”Jokaisella on kuitenkin erilainen vivahde ja tarkoitus, ja koska on Ystävänpäivä, katsotaanpa jokaista.

1. Suki

Suki on tapa sanoa ”rakkaus”, jonka suurin osa Japanin kielen opiskelijoista tai japanilaisen animaation faneista löytää ensimmäisenä (tosin huomautan, ettei sitä voi käyttää substantiivina). Ironisesti se ei aina tarkoita rakkautta, sillä suki voi tarkoittaa myös ”tykkää.”Jos esimerkiksi pidät ramenista, sanoisit ”Ramen ga suki desu”, eikä kukaan luulisi sinun rakastavan ramenia romanttisessa mielessä. Voit myös käyttää sitä puhua ihmisiä pidät, kuten suosikki näyttelijä tai muusikko.

aivan kuten englannin kielen sanassa ”like”, suki-sanan merkitys on kuitenkin joustava, joskus hämmentävä. Joskus joku on sanonut pitävänsä sinusta ja sitten huomannut miettivänsä: ”hetkinen, pitävätkö he minusta, vai pitävätkö he minusta kuten minä?”Jotain vastaavaa voi tapahtua suki, jos se sanotaan off-handled tai rento tavalla.

ja silti suki desu, tai sen maskuliinisempi muunnelma suki da, on suosituin valinta rakkaudentunnustukseksi. Tarkka syy miksi on jotain saamme hieman myöhemmin, mutta jos aiot ilmaista ei-platoninen tunteita joku ensimmäistä kertaa, suki desu / da on lause käyttää. Varmista vain, että sanot sen vakaumuksella äänessäsi, jotta se ei erehdy luulemaan ” like.”

suki desua ei voi kuitenkaan käyttää vain alkutunnustukseen. Sitä käyttävät myös parit, jotka ovat vakiinnuttaneet tunteensa toisiaan kohtaan, jotka haluavat ilmaista uudelleen rakkautensa.

Oh, on muuten olemassa myös muunnelma daisuki, jonka dai-osa tarkoittaa ”paljon.”Vaikka se tekisi daisukista teknisesti vahvemman tunteen kuin plain suki, ”I love you a lotilla” ei ole samaa painoa/vaikutusta kuin ytimekkäämmällä ”I love you” – kappaleella, joten daisukia ei käytetä kovin usein rakkaudentunnustuksiin.

2. Koi

Ei, ei että kala (vaikka se lausutaan samalla tavalla). Koi on toinen tapa sanoa ”rakkaus” japaniksi, ja ainoa, jota käytetään tiukasti romanttisesta rakkaudesta puhumiseen.

koissa on erityisesti nuoren tai intohimoisen tunteen sivumerkitys, mutta yllättäen sitä ei koskaan käytetä sanomaan ”rakastan sinua.”Koille on olemassa verbi, koi suru, mutta merkitys on lähempänä ”olla rakastunut” tai ”olla romanttisesti mukana.”Vaikka sanonnalla voisi ilmaista ajatuksen, kuten:” kun on rakastunut toiseen, ruoka maistuu paremmalta ja ilma tuoksuu raikkaammalta”, ei koi wo surua käyttäisi kertoakseen jollekulle suoraan, mitä tuntee häntä kohtaan.

tämä sanoi, että koi esiintyy osana japaninkielistä sanaa ”rakastavaiset”, koibito (kirjaimellisesti ”rakastavaiset”), ja esimakuna seuraavalle merkinnällemme renai (jossa ren on kirjoitettu samalla kanji-merkillä kuin koi: 恋) on tapa sanoa ”romanssi.”

3. Ai

ja viimeisenä tullaan tekoälyyn. Koin tavoin ai on substantiivi, joka tarkoittaa ”rakkautta”, mutta sitä voidaan käyttää muuhunkin kuin romanttiseen kiintymykseen. Toki se toimii siinäkin, mutta aivan kuten” rakkaus ”englanniksi, voit käyttää tekoälyä, tai muunnosta aio (joka tarkoittaa myös” rakkautta”), puhumaan perherakkauden, platonisen rakkauden ja jopa rakkauden käsitteistä koko ihmiskunnalle. Verbinä siitä tulee ai suru.

mutta odota, miksi suki desu on suosituin tapa tunnustaa rakkautesi?

koska tekoäly on vakava, sitoutunut tunne. Se ei ole penturakkautta tai kesähetkeä varten. Ai suru on valtava harppaus eteenpäin, jos olet vasta nyt ylittämässä kynnystä ensimmäiselle askeleelle siitä, että olet vain ystäviä, ja siksi suki desu yleensä tuntuu realistisemmalta ja sen seurauksena aidolta tavasta sanoa rakastavasi jotakuta ensimmäistä kertaa. Tekoälyn kanssa tuleminen tuntuu liioittelulta tai ehkä pakkomielteeltä. Kun olet siinä vaiheessa suhdettasi, jossa sinä ja rakkaasi olette rakentaneet perustan, joka näyttää kuitenkin kestävän, ai surusta tulee vaihtoehto ilmaista tunteitasi.

Ah, vielä yksi asia, joka kannattaa muistaa! Jos haluat sanoa jollekin ”rakastan sinua”, sinun pitäisi muuttaa suru-verbi shiteiruksi. Mitä väliä sillä on?

Suru tarkoittaa vain ”tehdä”, mutta shiteiru tarkoittaa ” tehdä.”Toisin sanoen, Kun kerrot jollekin ai shiteiru, annat heidän tietää, että se ei ole jokin abstrakti käsite. Osoitat, että rakkautesi heitä kohtaan on aktiivista ja jatkuvaa (ja myös, että Japani voi olla hyvin romanttinen kieli).

yläkuva: Pakutaso / SoraNews24
Lisää kuvia: SoraNews24
● Haluatko kuulla SoraNews24: n uusimmista artikkeleista heti, kun ne on julkaistu? Seuraa meitä Facebook ja Twitter!

seuraa Caseyta Twitterissä, jossa hän käyttää erityisen mielellään lausetta ”Suki da ze.”

Related Posts

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *