(21) Sillä hän on tehnyt hänet synniksi meille, jotka emme syntiä tunteneet.– ”For” on jätetty pois monissa parhaista MSS., mutta on selvästi olemassa ajatussarja, jonka se ilmaisee. Kreikkalainen sanajärjestys on painokkaampi: joka ei tuntenut syntiä, se teki syntiä meidän puolestamme. Nämä sanat ovat ensi sijassa väite Kristuksen absoluuttisesta synnittömyydestä. Kaikilla muilla ihmisillä oli kokemus sen voimasta, mikä saavutettiin antamalla sille periksi. Vain hän sai tämän kokemuksen vastustamalla sitä ja kuitenkin kärsimällä sen vaikutukset. Kukaan ei voinut ”tuomita häntä synnistä” (Joh.8:46). ”Tämän maailman ruhtinaalla ei ollut mitään” (Joh. 14: 30). (Komp. Hepr.7:26; 1. Piet. 2:22.) Ja sitten tulee niin sanottu lunastuksen paradoksi. Hän, Jumala, teki synnittömän ” synniksi.”Sana ei voi tarkoittaa, kuten joskus on sanottu, ”syntiuhria.”Tämä merkitys on vieras uudelle testamentille, ja on kyseenalaista, onko se vanhassa, 3.Moos. 5:9: ssä, joka on lähimpänä sitä. Ajatuskulku on se, että Jumala ei menetellyt Kristuksen kanssa ikään kuin hän olisi syntinen niin kuin muut ihmiset, vaan ikään kuin hän olisi itse synti, ehdottomasti samaistunut siihen. Niinpä hän puhuu Gal.3:13:ssa Kristuksesta, joka on tehty ”kiroukseksi meidän puolestamme”, ja Room. 8: 3: ssa, että hän on ”tehty syntisen lihan kaltaiseksi.”On ilmeistä, että meillä on tässä salaperäisen ajatuksen siemen, josta eri tyyppiset rikostekniset sovitusteoriat voivat olla ja ovat kehitelleet. Pyhälle Paavalille on tyypillistä, että hän ei kehitä sitä niin. Kristus samaistui ihmisen syntiin: ihmiskunta samastuu Kristuksen vanhurskauteen-se on totuus, yksinkertainen ja kuitenkin käsittämätön, jossa hän tyytyy lepäämään.
että meistä tehtäisiin Jumalan vanhurskaus hänessä.– Paremmin, että meistä voisi tulla. ”Jumalan vanhurskaus”, kuten Room.3:21-22: ssa, ei ilmaise vain sitä vanhurskautta, jonka hän antaa, eikä sitä, mitä hän vaatii, vaikka kumpikaan näistä merkityksistä ei ole poissuljettu, vaan sen, mikä kuuluu hänelle hänen olennaisena ominaisuutenaan. St. Paavali tarkoittaa, että kun samastumme Kristukseen-ensin ihanteellisesti ja objektiivisesti, mitä Jumalan toimintaan tulee, ja sitten todellisuudessa ja subjektiivisesti, sillä tahdonteolla, jota hän sanoo uskoksi-meidät tehdään osalliseksi jumalallisesta vanhurskaudesta. Pietari puhuu uskovista samanlaisissa olosuhteissa ”jumalallisesta luonnosta osallisiksi” (2.Piet. 1:4). Todellisessa kokemuksessa tämä osallistuminen ilmenee tietenkin äärettömän vaihtelevassa määrin. Pyhä Paavali tarkastelee sitä yhtenä objektiivisena tosiasiana. Tämän raamatunkohdan merkitys on siinä, että se esittää totuuden siitä, että Jumalan tarkoitus Kristuksen kuolemassa ei ollut ainoastaan tai pääasiallisesti, että ihmiset säästyisivät rangaistukselta, vaan että he tulisivat vanhurskaiksi.
Jae 21. – Hän on tehnyt hänet synniksi meidän puolestamme; pikemminkin hän teki; Hän puhuu selvästi rististä. Ilmaus on läheisesti samankaltainen kuin Gal.3: 13: ssa, jossa sanotaan, että Kristus on ”kirottu meidän puolestamme.”Hän oli, kuten Pyhä Augustinus sanoo,” delictorum susceptor, ei-komissaari.”Hän ei tuntenut syntiä; ei, hän oli itse vanhurskaus, pyhyys (Jer.23:6), Ja kuitenkin, meidän hyödyksemme, Jumala teki hänet ”synniksi” meille, koska hän ”lähetti hänet syntisen lihan hahmossa ja synnin tähden” (Room. 8:3). Monet ovat ymmärtäneet sanan ”synti” syntiuhrin merkityksessä (3. Moos.5:9, LXX.), mutta se on tämän sanan epävarma soveltaminen, jota mikään muu Uuden testamentin kohta ei oikeuta. Emme voi, kuten Dean Plumptre sanoo, päästä yli yksinkertainen lausunto, jonka St. Paul tyytyy jättämään sen tutkimaton mysteeri, ” Kristus samaistui ihmisen synti; ihminen samaistui Kristuksen vanhurskauteen.”Ja näin Kristuksessa Jumalasta tulee Jehova-Tsidkenu,” Herra, meidän vanhurskautemme ” (Jer. 23: 6). Että me hänessä tulisimme Jumalan vanhurskaudeksi, ennemminkin että meistä tulisi. Paras kommentti raskaana merkitys tämän jakeen on Room. 1: 16, 17, joka on kehitetty ja selitetään niin suuri osa että suuri kirje (KS. 3:22-25; 4:5-8; 5:19, jne.). Hänessä hänen veressään on sovituskeino, jolla Jumalan vanhurskaus muuttuu ihmisen vanhurskaudeksi (1.Kor. 1:30), niin että ihminen tulee vanhurskaaksi. The truth which St. Paavali siis kehittää ja ilmaisee sen, mitä Pietari ja Johannes sanovat yksinkertaisemmassa ja vähemmän teologisessa muodossa (1.Piet. 2:22-24; 1. Joh. 3:5).
rinnakkaiset kommentaarit …
made
πποίησεν (epoiēsen)
verbi – Aoristi ohjeellinen Aktiivinen – 3.persoonan yksikkö
Strongin kreikankielinen 4160: (a) teen, valmistan, rakennan, (B) teen, toimin, aiheutan. Ilmeisesti pitkäaikainen muoto vanhentuneesta primaarista; tehdä tai tehdä.
Him who
τνν (ton)
Article – akkusatiivi maskuliini yksikössä
Strong ’ s Greek 3588: The, the definite article. Mukaan lukien naisellinen hän, ja neutri on kaikissa taivutuksissa; määräinen artikkeli;.
tiesi
γνόντα (gnonta)
verbi – Aoristi partisiippi Active – akkusatiivi maskuliini yksikössä
Strong ’s Greek 1097: pidennetty muoto primaariverbistä;’ tuntea ’ hyvin monenlaisissa sovelluksissa ja monilla merkityksillä.
no
μὴ (mē)
adverbi
Strong ’ s Greek 3361: not, lest. Ensisijainen hiukkanen Pätevä negaatio; ei, ettei; myös (kun taas ou odottaa myöntävästi yksi) onko.
sin
μμαρτίαν (hamartian)
substantiivi-akkusatiivi-feminiininen yksikkö
Strongin kreikankielinen 266: Hamartanosta; synti.
sin
μμαρτίαν (hamartian)
substantiivi-akkusatiivi-feminiininen yksikkö
Strongin kreikankielinen 266: Hamartanosta; synti.
meidän puolestamme,
μμνν (hēmōn)
henkilökohtainen / possessiivipronomini – genetiivi 1.persoonan Monikko
Strong ’ s Greek 1473: I, ensimmäisen persoonan pronomini. Primäärinen pronomini ensimmäisestä persoonasta I.
niin, että
ἵνα (hina)
Konjunktio
Strong kreik.2443: in order that, so that. Luultavasti samasta kuin heautoun entinen osa; siinä järjestyksessä.
in
ἐν (en)
Prepositio
Strong ’ s Greek 1722: in, on, among. Primäärinen prepositio, joka ilmaisee asemaa, ja instrumentaalisuus, eli relaatio levosta; ’in’, ’ at, on, by, jne.
Him
αὐτῷ (autō)
Personal / possessiivipronomini – Datiivinen maskuliini 3rd Person Singular
Strong ’ s Greek 846: He, she, it, they, them, same. Hiukkasesta au; refleksiivinen pronomini itse, jota käytetään kolmannesta persoonasta ja muista persoonista.
me
ἡμεῖς (hēmeis)
henkilökohtainen / possessiivipronomini-nominatiivi 1. persoonan Monikko
Strong ’ s Greek 1473: Minä, ensimmäisen persoonan pronomini. Ensimmäisen persoonan primääripronomini I.
saattaa tulla
γενώμεθα (genōmetha)
verbi – Aoristi Subjunktiivinen Keski – 1.persoonan Monikko
Strong ’ s Greek 1096: primääriverbin pidennys ja keskiäänimuoto; aiheuttaa olla eli tulla, jota käytetään suurella leveysasteella.
vanhurskaus
δικαιοσύνη (dikaiosynē)
substantiivi – nominatiivi Naisellinen yksikkö
Strongin kreikankielinen 1343: Dikaiokselta; oikeudenmukaisuus; erityisesti oikeutus.
of God.
Θεοῦ (Theou)
substantiivi-genetiivi maskuliini yksikössä
Strong ’ s Greek 2316: Jumaluus, erityisesti korkein jumaluus; kuvaannollisesti maistraatti; Hebralaisuuden kautta, hyvin.
Jumalan him Järjestys vanhurskaus Sake Sin
Jumalan Him Järjestys vanhurskaus Sake Sin
2 Corinthians 5:21 NIV
2 Corinthians 5: 21 NLT
2 Corinthians 5:21 ESV
2 Corinthians 5:21 NASB
2 Corinthians 5:21 KJV
2 Corinthians 5:21 KJV
2 Corinthians 5: 21 KJV
2 Corinthians 5: 21 KJV
2 Corinthians 5: 21 KJV
2 Corinthians 5: 21 KJV
2 Corinthians 5: 21 KJV
2 Corinthians 5: 21 BibleApps.com
2 Corinthians 5: 21 Biblia Paralela
2 Corinthians 5:21 Chinese Bible
2 Corinthians 5:21 French Bible
2 Corinthians 5: 21 Clyx Sitates
NT Letters: 2 Corinthians 5:21 sille, joka ei syntiä tuntenut, hän (2 Kor. 2C iiC 2Cor ii cor iicor)