Hvorfor har katolske bibler flere bøger?

Saint Jerome oversætter Bibelen, af Caravaggio, malet i 1606

katolske bibler er kendt for at have flere bøger, der er blevet oversat til engelsk, og som er blevet end protestantiske bibler, og der er en meget god grund til dette. Jeg forklarer nedenfor. For det første er det vigtigt at bemærke, at Det Nye Testamente i Bibelen er nøjagtig det samme mellem katolikker og protestanter. Der er ingen forskel overhovedet. De består begge af nøjagtigt syvogtyve (27) bøger, Matthæus gennem åbenbaring, uden nogen som helst forskel. Hvad der adskiller sig mellem katolske bibler og protestantiske bibler er Det Gamle Testamente. Katolikker har seksogfyrre (46) bøger i Det Gamle Testamente, mens protestanter kun har niogtredive (39). Protestanter har også kortere versioner af bøgerne af Daniel og Esther. Forskellen mellem de katolske og protestantiske bibler er specifikt centreret omkring Det Gamle Testamente og Det Gamle Testamente alene. De syv yderligere bøger i spørgsmålet er…

  1. Tobit
  2. Judith
  3. visdom
  4. Sirach
  5. Baruch
  6. 1st Makkabæere
  7. 2nd Makkabæere

selvfølgelig er dette virkelig ikke et stort problem for nogle kristne. Nogle kristne bruger alligevel ikke meget tid på at læse Det Gamle Testamente, og fokuserer primært på Det Nye Testamente i stedet. Imidlertid, til andre kristne, spørgsmålet om den bibelske kanon er af afgørende betydning, når det kommer til deres forståelse af den katolske kirke. Den typiske protestantiske fortælling er, at den katolske kirke angiveligt “tilføjede ekstra bøger” til Det Gamle Testamente under de “skræmmende mørke middelalder”, da katolicismen styrede den vestlige verden og “virkelige kristne” (dvs.protestanter) gemte sig under jorden. Selvfølgelig er dette latterligt, men du vil blive overrasket over at lære, hvor mange mennesker der faktisk tror på denne vrøvl. For at være retfærdig er denne tro ikke holdt af alle protestanter, bare et vist antal af dem. Blandt mange protestanter i USA og Storbritannien ser det næsten ud til at være faktisk historie. Det prædikes bag prædikestolene, på TV, radio, Internettet og endda skrevet i forskellige evangeliske traktater. Det gør det dog ikke sandt. Nogle protestanter har forsøgt at revidere historien i meget lang tid, og i alle deres århundreder af indsats indhenter sandheden altid dem til sidst. Historien er, hvad den er. Jeg kan ikke ændre det mere end den protestantiske minister ned ad gaden. Eksempel; vi kan måske narre nogle mennesker i et stykke tid med vores propaganda, især dem, der ikke er villige til at se tingene op for sig selv, men så snart nogen revner åbner en rigtig historiebog, vil al vores propaganda være forgæves. Sandheden er sandheden, så vi kan lige så godt bare se det i øjnene.

dette er hvad der skete med mig. En stor del af min evangeliske protestantiske tro blev bygget på propaganda tilbage i 1990 ‘ erne, og det var min undersøgelse af historien, der ændrede det. Det tog ikke kun et par historiebøger at lære, at meget af det, jeg troede som “solid doktrin”, vil gå med huller. “Viden om historie er slutningen på protestantismen.”Det sagde Saint John Henry, den berømte anglikanske konvertit til den katolske kirke. Jeg, sammen med millioner af andre, er et levende bevis på det. Moralen til denne historie er at lære historie-ægte historie, der er – og efterlade propagandaen.

det korte svar

den historiske sandhed er, at den katolske kirke aldrig “tilføjede nogen bøger” til Bibelen, og i øvrigt var middelalderen hverken “mørk” eller “skræmmende.”Det var den vestlige civilisations vugge, der oplevede den største udvikling af kunst, kultur og høflighed, som menneskeheden nogensinde har kendt. De eneste mennesker, der nogensinde skulle kalde middelalderen “mørke”, er ateister og Hedninger, fordi det var i løbet af denne tid, at deres slags var den mest marginaliserede. Hvis du dog troede på Bibelens Gud, middelalderen var en tid med stor triumf og håb. Ja, det havde problemer, for at være sikker. Der var plager, og krige, såvel som tyranner og uretfærdigheder, men det var ikke den “mørke middelalder.”Alle disse ting findes også i dag. Den eneste periode, som kristne har nogen forretning, der kalder “mørke middelalder”, var den romerske antikvitet, da kristne blev forfulgt for deres tro ved at blive fodret til løver i cirkuserne og brugt som Fakler i Cæsars haver. Nu var det de rigtige ” mørke aldre!”Den eneste anden” mørke tidsalder ” er vores egen tid, hvor kristent martyrium aldrig har været højere, og kristenheden skabt af vores forfædre er formørket af den nye verdensordens funktionelle ateisme (kommunisme og globalisme).

så lad os komme tilbage til Bibelen. Hvorfor har katolske bibler et længere gammelt testamente end protestantiske bibler? Det korte svar er simpelthen dette. Protestanter har kortere Gamle Testamente, fordi lederne af den protestantiske Reformation fjernede bøger fra Det Gamle Testamente. Sådan! Den Katolske Kirke tilføjede ikke bøger. De protestantiske reformatorer tog dem ud. Tro mig ikke? Slå det op for dig selv. Knæk åbne historiebøgerne og begynde at læse. Hvilke historiebøger? Det er lige meget. Læs så mange som du kan! Nu vil du aldrig høre en militant fortaler for den kortere Gamle Testamentes kanon fortælle dig det. Anti-katolikker ville have dig til at læse visse historiske traktater af hæfter, som de har forberedt for dig på forhånd. Ikke mig! Jeg siger gå ned til dit nærmeste bibliotek, og find nogle bøger om udviklingen af den kristne kanon af Skriften. Det hele er der. Glad læsning!

Jeg kan sige det med tillid, fordi jeg kender min historie, og jeg ved, at historien vil sikkerhedskopiere det, jeg siger. Jeg vil ikke henvise dig til visse hæfter eller traktater. Det behøver jeg ikke. Det samme gælder for alt, hvad jeg er ved at skrive nedenfor. Tjek det med rigtige historiebøger og se selv.

den første Protestant, der fjernede bøger fra Det Gamle Testamentes kanon, var ingen ringere end Martin Luther, Reformationens “far” selv. I det 16.århundrede begyndte Martin Luther at sætte Det Gamle Testamente under kontrol. Dette skyldtes sandsynligvis, at visse passager fra Det Gamle Testamente, især i den anden Makkabæerbog (2.Makkabæere 12:44-46), blev brugt til at sikkerhedskopiere den katolske lære om skærsilden. Luther modsatte sig Læren om skærsilden i sin berømte “femoghalvfems afhandling”, og derfor måtte enhver skriftsted, der kunne fortolkes til støtte for denne doktrin, fjernes. Luther flyttede derefter syv bøger fra Det Gamle Testamente ud af det, han betragtede som den autoriserede kanon, og ind i et separat afsnit kaldte han “apokryf”, der betyder “omtvistet.”Han tog også kapitler ud af Ester og Daniel og flyttede dem ind i den samme apokryfe sektion. Senere bekræftede andre protestantiske “reformatorer” Luthers beslutning herom. Så der har du det. Sådan blev det protestantiske Gamle Testamente forkortet. Igen, slå det op i enhver historiebog om emnet og se selv. Før Martin Luther (16.århundrede) brugte alle kristne den længere seksogfyrre bog Gamle Testamente. Efter Martin Luther begyndte nogle kristne (protestanter) at bruge en kortere niogtredive bog Gamle Testamente. Det er den kolde, hårde, historiske sandhed. Katolikker tilføjede ikke bøger til Det Gamle Testamente, protestanter fjernede bøger fra Det Gamle Testamente. Slut på historien.

det lange svar

nu hvor vi har fastslået den historiske kendsgerning, at de protestantiske “reformatorer” fjernede bøger fra Det Gamle Testamente, beder spørgsmålet om at blive spurgt — hvorfor? Vi kan spekulere i Martin Luthers grunde. Hans aversion mod læren om skærsilden efterlader os med en temmelig indlysende fingerpeg. Hvad angår de andre protestantiske reformatorer og råd, kan den samme grund gælde, skønt de ofte kunne lide at nævne en lang række akademiske grunde bortset fra det.

ofte er en hovedårsag Citeret dette. De middelalderlige jøder brugte en kortere kanon til deres bibel, og da den kristne Gamle Testamentes kanon er baseret på den jødiske kanon i Skriften, det giver kun mening for den kristne Gamle Testamentes kanon at matche den jødiske kanon, højre? Nå faktisk, når du kender historien, er det lidt mere kompliceret end det. (Det er det altid .) For at forstå, er vi nødt til at gå tilbage i historien — helt tilbage — til det første og andet århundrede e.kr., til Jesu og apostlenes tid.

i løbet af denne tid var der mange forskellige versioner af Skriften, der blev brugt af det jødiske folk. Hver jødisk “bibel” var afhængig af, hvilken slags jødisk overtalelse vi taler om. For eksempel; Sadducee-partiet, der hovedsagelig bestod af præsterne i Jerusalem-templet, havde den korteste bibelske kanon af alle, bestående af kun fem (5) bøger. Det var Moseloven — eller Torah-de første fem bøger i Bibelen. I mellemtiden var Farisæerpartiet, der hovedsagelig bestod af rabbinere, langt det største og mest indflydelsesrige jødiske parti i det første århundrede Palæstina. Det havde en meget længere kanon, de kaldte Tanakh. som bestod omtrent af de niogtredive (39) bøger, som vestlige jøder bruger i dag, såvel som hvad vi ser i det protestantiske Gamle Testamente. Så var der essæerne, som var et uklart jødisk parti, der levede i virtuel isolation i Palæstina. De havde deres egen kanon, som havde et betydeligt længere antal bøger.

Deuterocanon

endelig var der et meget stort antal jøder, der boede i diaspora rundt om i Middelhavsverdenen. De boede så langt syd som Egypten og Etiopien, så langt vest som Spanien, så langt øst som Irak og mindst så langt nord som Rom. De fleste af disse mennesker talte ikke hebraisk eller arameisk. Så de typiske bibler, der blev brugt af jøder i Palæstina, var ikke tilstrækkelige. Hvor god er en bibel, hvis du ikke kan læse den? Så i Aleksandria, Egypten, blev en oversættelse af skriftens kanon bestilt. Det blev kaldt Septuaginta (betyder “halvfjerds” med henvisning til de påståede halvfjerds rabbinske ældste, der oversatte det). Dette blev også kendt som Deuterocanon (betyder “anden kanon”) skrevet på græsk, som komplimenterede Protocanon (betyder “første kanon”) eller Tanakh, primært skrevet på hebraisk og arameisk. Formålet med denne græske oversat Deuterocanon, var det samme formål, at alle oversættelser tjener — at gøre teksten mere tilgængelig for et større antal mennesker.

denne græske kanon hjalp jødedommen til at ekspandere hurtigt i den antikke verden og bragte en række græsktalende ikke-jødiske konvertitter ind. Der var dog noget andet ved denne oversættelse af skrifterne. Det blev ikke betragtet som en simpel oversættelse. Rabbinerne i det første århundrede anså det for at have lige autoritet som de hebraiske og arameiske versioner. Med andre ord, de jødiske ældste, der oversatte disse skrifter fra hebraisk og arameisk til græsk, oversatte ikke bare ordene, men de oversatte også deres betydning, herunder almindelige fortolkninger og forståelser af, hvordan disse passager skulle forstås fra et gammelt jødisk perspektiv.

nu er det ind i denne scene, at Jesus og apostlene ankommer. Jesus var en Jøde, der talte aramæisk og boede i Palæstina, men hans tjeneste var ikke begrænset til Palæstinensiske Jøder alene. Han var Messias for alle jødiske folk, uanset hvilket sprog de talte. Farisæerne så ned på græsktalende Jøder og brugte henvisningen “Hellenist” på en ret nedsættende måde over for dem. (Hellenisme var en henvisning til græsk indflydelse på den antikke verden. Jesus så imidlertid ikke ned på dem og betragtede dem lige så meget som hans folk som enhver lokal Aramaisk talende Jøde (Joh 10:16). Apostlene handlede ligeledes efter Jesu lære og havde ikke noget problem med at tjene græsktalende jødiske synagoger under deres missionsrejser. Græsk var trods alt sproget for Lov og handel på det tidspunkt, især i den østlige halvdel af Romerriget.

alle måtte kende mindst nok græsk til at komme forbi, og hvis du ønskede nogen rimelig succes i denne antikke verden, måtte du være en dygtig taler af det. Så naturligvis var denne græske oversættelse af skrifterne — denne Septuaginta eller Deuterocanon — den version af den jødiske bibel, som apostlene primært brugte til at undervise og citere fra. Det var den primære apostolske kanon! Ja, de citerede også fra hebraisk / arameisk Tanakh (Protocanon), men størstedelen af deres citater kommer fra græsk Septuaginta (Deuterocanon).

der er noget andet ved denne Septuaginta (Deuterocanon), der også var unik. De jødiske ældste, der oversatte det, var opmærksomme på de tvister, der eksisterede over de forskellige versioner af den jødiske kanon tilbage i Palæstina. Så de påtog sig at oversætte disse bøger, at de alle var enige om, at de var værdige til at blive betragtet som guddommeligt inspirerede skrifter. Deres græske kanon af Skriften-Septuaginta (Deuterocanon) — indeholdt svarende til seksogfyrre bøger. Således var det lidt længere end Skriftens kanon, der blev brugt af Farisæerne — Tanakh (Protocanon) — og betydeligt kortere end Skriftens kanon, der blev brugt af Esseerne.

så der har du det. Skriftens kanon, der primært blev brugt af apostlene, var den græsk-oversatte Septuaginta (Deuterocanon). Så det var Skriftens kanon, der blev det kristne Gamle Testamente. Den bestod af seksogfyrre (46) bøger og oversatte den almindeligt accepterede betydning af teksten såvel som selve teksten.

kanonisk udvikling mellem jøder

nu i årene, der fulgte efter ødelæggelsen af templet i Jerusalem (70 E.kr.), med Saducee-partiet nedlagt, og Essean-partiet uddød, fik Farisæernes Parti kontrol over den almindelige jødedom. Ødelæggelsen af templet skabte et sådant åndeligt vakuum, at det er svært at udtrykke i ord. Det er tilstrækkeligt at sige, jødedommen i slutningen af det første århundrede var i kaos. Nogle af lederne mødtes forskellige steder, såsom Yavneh, Lod og Bnei Brak i Det Jødiske lavland, for at hamre detaljerne ud. I modsætning til hvad man tror, var der intet “Council of Jamnia”, som det er rapporteret i de forløbne år. Snarere blev kontrollen med jødedommen overført til Farisæerne gradvist over en periode på årtier, startende fra Jerusalems tempels fald (67-70 e.kr.) til Bar Kochba oprør (132-136 e. kr.) og derefter. Blandt de ændringer, der skete, var følgende:

  • afvisning af den kristne påstand om Jesus af Nasaret som den lovede Messias,
  • den obligatoriske brug af den hebraiske / arameiske Tanakh (Protocanon) som den officielle jødiske bibel.den offentlige læsning af denne Bibel på hebraisk af alle jødiske mænd på deres trettende fødselsdag.
  • standardiseringen af forskellige ritualer og skikke, der skal udføres i det jødiske hjem i mangel af et tempel i Jerusalem.

stort set alle disse ændringer skete i disse formative årtier efter templets fald og blev overført til alle Synagogerne i Vesten. En lille (næsten glemt) stamme af sorte jøder i Etiopien vedtog imidlertid ikke de reformer, der fulgte efter templets fald. Faktisk bruger de samme etiopiske jøder stadig den seksogfyrre (46) bog Septuaginta (Deuterocanon) som deres bibel den dag i dag.

protestantiske indvendinger

nu når det kommer til det kristne Gamle Testamentes kanon, beskæftiger protestanter sig primært med akademikere. De antager, at den oprindelige hebraiske/arameiske Tanakh (Protocanon) skal være mere præcis, fordi den trods alt er ældre. Ældre er bedre-ikke? Derfor dropper de den græske Septuaginta (Deuterocanon) og opgiver således Det Gamle Testamentes kanon, der blev brugt af den tidlige kirke og apostlene.

katolikker har på den anden side en anden opfattelse af sagen. For os er det ikke et spørgsmål om akademikere, men snarere et spørgsmål om autoritet. Det virkelige spørgsmål er, hvem har myndighed til at bestemme den kristne kanon? Tilhører denne autoritet en håndfuld protestantiske teologer fra det 16. århundrede? Tilhører det professorer på universiteter? Eller tilhører denne myndighed apostlene og biskopperne i den tidlige kirke? Det katolske svar er at vælge den sidste af de tre.kun apostlene og biskopperne i den tidlige kirke havde myndighed til at bestemme den kristne Gamle Testamentes kanon, og den moderne katolske kirke har autoritativt bekræftet dette i Trentrådet (AD 1545-1564) ved fortsat at bruge den samme Septuaginta (Deuterocanon), som apostlene prædikede fra i deres prædikener og citerede fra i deres skrifter. Faktum er, at apostlene og biskopperne i den tidlige kirke mente, at begge kanoner var autoritative — både hebraisk/arameisk Tanakh (Protocanon) og græsk Septuaginta (Deuterocanon). De brugte begge, de citerede frit fra begge, og de holdt fast ved denne fælles jødiske tro på det tidspunkt, som var, at begge var guddommeligt inspireret.det problem, de protestantiske ledere har, er, at de stoler på akademisk autoritet i stedet for apostolisk autoritet. De kan citere en lang række akademiske grunde til, at de ikke bør bruge den længere græske Septuaginta (Deuterocanon) som deres kristne Gamle Testamente, men de kan ikke citere en enkelt apostolisk autoritet, der er enig med dem. Selv nogle af de akademiske grunde, de nævner, imploderer efter nærmere undersøgelse.

for eksempel; en almindelig akademisk grund til, at de ignorerer de syv yderligere bøger af græsk Septuaginta (Deuterocanon), er, at de angiveligt ikke var skrevet på hebraisk. (Som om Gud kun taler på hebraisk. Hvad med Det Nye Testamente? Det blev skrevet på græsk. De seneste opdagelser af Dødehavsrullerne afslører imidlertid, at nogle af de syv bøger fra Deuterocanon oprindeligt var skrevet på hebraisk. Disse omfatter bøgerne Sirach og Tobit. Så meget for den “hebraiske eneste” indsigelse.

en anden almindelig indvending er, at moderne jøder ikke betragtede disse syv bøger som inspirerede,så hvorfor skulle protestanter? Dette ignorerer imidlertid den historiske kendsgerning, at jøder i det første århundrede e.kr. var uenige om størrelsen på den jødiske kanon afhængigt af hvilket parti de tilhørte. Efter det første århundrede, da Farisæernes Parti gradvist overtog, blev deres skriftkanon mere reguleret og bosatte sig på den kortere niogtredive (39) bog Tanakh (Protocanon). Dette var dog efter Jesu tid og Apostlenes tjeneste. Stadig, at sige, at jøderne var i fuld enighed, selv efter det er noget af en strækning. For eksempel; Talmud, den mest autoritative bog om jødiske traditioner og fortolkninger citerer specifikt Septuaginta (Deuterocanon) Sirachs Bog som skriftsted …

” Raba sagde til Rabbah b. Mari: hvorfra kan udledes den populære ordsprog,’en dårlig palme vil normalt gøre sin vej til en lund af golde træer’? – Han svarede: denne sag blev skrevet i Mosebøgerne, gentaget i Profeterne, nævnt en tredje gang i Hagiographa, og også lært i en Mishna og undervist i en baraitha: det er angivet i Mosebøgerne som skrevet, så Esau gik til Ismael , gentaget i Profeterne, som skrevet, og der samledes sig til Jefta ledige mænd , og de gik ud med ham, nævnt en tredje gang i Hagiographa, som skrevet: hver høns bor nær sin art og mennesket nær hans lige .”

b. B. 92b; Soncino Red.

” …og R AHA b. Jacob sagde: Der er endnu en himmel over hovederne på de levende væsener, for der er skrevet: og over hovederne på den levende væsen var der en lighed med et firmament, som farven på den forfærdelige is, strakt ud over deres hoveder ovenfor . Så langt du har tilladelse til at tale, derefter har du ikke tilladelse til at tale, for så det er skrevet i bogen af Ben Sira: søg ikke ting, der er for svært for dig, og søg ikke ud ting, der er skjult for dig. De ting, der er blevet tilladt dig, tænk derpå; du har ingen forretning med de ting, der er hemmelige “

b. Hag. 13A; Soncino Red.

så meget for det argument mod Septuaginta (Deuterocanon). Vi har klare historiske beviser for Septuaginta (Deuterocanon) bøger ikke kun skrevet på hebraisk, men også citeret som skrifter i tidlige jødiske skrifter.

så er der den fælles indsigelse, som Kristus og apostlene aldrig citerede fra de syv yderligere bøger af Septuaginta (Deuterocanon). Okay, så hvis nytestamentlige citat er et kriterium for skriftlig kanonicitet, så tror jeg, at vi også bliver nødt til at udelukke følgende bøger, fordi de også aldrig blev citeret af Jesus eller apostlene…

  • sang af sange
  • Ecclesiastes
  • Esther
  • Obadiah
  • dommere
  • 1st Chronicles
  • Esra
  • Nehemias
  • Klagesang
  • Nahum

det er klart, at citat fra det nye testamente ikke kan være et kriterium for udelukkelse for kanonicitet i en bestemt bog fra det gamle testamente. Hvis det er, har vi alle fået nogle redigering at gøre, fordi hver Protestant har disse bøger i hans/hendes Bibel.

et andet almindeligt akademisk argument mod at inkludere de syv yderligere bøger fra Septuaginta (Deuterocanon) er citatet fra et par tidlige kristne forfattere, der tilsyneladende ikke betragtede dem som autoritative skrifter. De typisk citerede er Saint Athanasius og Saint Jerome, der oversatte skrifterne fra græsk og hebraisk/arameisk til Latin. Først og fremmest tror katolikker ikke, at hellige er ufejlbarlige. De laver nogle gange fejl. Autoriteten til at bestemme Skriftens kanon hviler på apostlene og deres efterfølgere (biskopper), ikke i individuelle helgener. Når det er sagt, præciserede Saint Jerome sin holdning i en senere skrivning, hvor han klart betragtede de syv yderligere Septuaginta (Deuterocanon) bøger som inspireret…

“hvilken synd har jeg begået, hvis jeg fulgte kirkernes dom? Men den, der anklager mig for at have fortalt de indvendinger, som Hebræerne plejer at rejse mod historien om Susanna, søn af de tre børn, og historien om Bel Og Dragen, som ikke findes i den hebraiske kanon, beviser, at han bare er en tåbelig sycophant. For jeg var ikke fortælle mine egne personlige synspunkter, men snarere de bemærkninger, som de plejer at gøre imod os.”

Saint Jerome, AD 402, mod Rufinus 11:33

det, der er afgjort, er alt, hvad vi har tilbage, Saint Athanasius, som var en fremragende lærd om at bestemme autentisk nytestamentlig skrift, men tilsyneladende savnede mærket på Det Gamle Testamente. Han modvirkes af de udtalelser, der er optaget i Didache, Barnabasbrevet, Rområdet, Hipporådet, det tredje råd i Kartago, Den Afrikanske kode, de apostoliske forfatninger, og dem, der er optaget i skrifterne fra pave St. Clement i, St. Polycarp af Smyrna, St. Irenæus af Lyons, St. Hippolytus, St. Cyprian af Kartago, Pave St. Damasus i, St. Augustine og Pave St. Innocent I.

alligevel fortsætter listen over indvendinger — ad infinitum — men hvad det virkelig kommer ned på er dette. Ved hvilken myndighed baserer du din Gamle Testamentes kanon? Baserer du det på de akademiske udtalelser fra læger og teologer? Eller baserer du det på den apostolske autoritet fra apostlene og biskopperne i den tidlige kirke? Mit spørgsmål er, hvis Septuaginta (Deuterocanon) var god nok til Apostlene og den tidlige kirke med sine yderligere syv bøger og alle, hvorfor er det så ikke godt nok for os i dag?

afslutningsvis

Jeg skriver dette ikke kun til forsvar for den katolske holdning til længden af Det Gamle Testamentes kanon, men også i ægte bekymring for mine protestantiske brødre i Kristus, mange, der er blevet nægtet syv bøger fra Det Gamle Testamente og yderligere kapitler af Esther og Daniel. Jeg hævder, at alle de videnskabelige akademiske udtalelser i verden ikke retfærdiggør at fjerne bøger fra Det Gamle Testamente, som alle kristne havde brugt i femten århundreder! Nogle bibelforkyndere er enige, og er begyndt at genoptrykke dem på forskellige måder. Nogle har placeret dem i separate sektioner kaldet “apokryf”, der betyder “omtvistet”, og andre har simpelthen placeret dem tilbage i Det Gamle Testamente i deres oprindelige rækkefølge med en notation om, at disse bøger er fra Septuaginta (Deuterocanon) og ikke findes i Tanakh (Protocanon). Jeg synes, det er en rimelig indkvartering.

der er mange engelske bibelversioner på markedet i dag. Faktisk er der så mange, at et almindeligt spørgsmål, der høres i dag, er: “hvilken skal jeg bruge?”Må jeg foreslå kun at bruge de engelske bibler, der er komplette? Må jeg foreslå at vælge en ikke-forkortet version? Med det mener jeg kun engelske bibler med et komplet gammelt testamente. Det er mit forslag. Enhver kristen, uanset om katolsk eller protestantisk, fortjener adgang til alle Skrifterne. Det er ikke forlagets opgave at afgøre, hvilke bøger nogle kristne bør eller ikke bør læse ved at udelukke dem fra deres trykte bibler.

Når jeg handler efter en bibel, anbefaler jeg at kigge efter en, der indeholder bøgerne “Apokrypha” eller “Deuterocanon”. Der er masser derude. Prøv din lokale kristne boghandel først, men hvis du ikke kan finde en der, så lad dem vide, at du muligvis bliver nødt til at shoppe online, hvis de ikke kan få en til dig. Alt, hvad der kræves, er to eller tre sådanne anmodninger fra forskellige mennesker, og jeg garanterer, at det ikke varer længe, før de begynder at bære dem på deres hylder. Hvis du dog bare ikke kan vente, kan du finde fremragende engelske oversættelser af komplette bibler her, her, her og her. Det sidste link er den originale 1611 King James Version.

flere svar på spørgsmål som disse kan findes i bogen ” er katolikker kristne?: En Guide til evangeliske spørgsmål om Den Katolske Kirke,” tilgængelig både i digital og paperback.

Related Posts

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *