hvor ens er disse to slaviske sprog?
det er et almindeligt spørgsmål fra dem, der ikke er bekendt med slaviske sprog. På ydersiden lyder både russisk og ukrainsk meget ens. Det er ikke et nyt begreb, lande med lignende sprog i nærheden, der påvirker hinanden. Faktisk, når man ser på andre lande som USA. og Canada eller Tyskland og Østrig, eller endda de mange forskellige nationer spredt over hele Latinamerika, ser du, at disse naboer har meget lignende sprog, eller at de taler en dialekt af det samme sprog. Hvad med ukrainsk og russisk?
måske er du interesseret i slaviske sprog, eller måske mere specifikt er du interesseret i at starte et russisk sprogprogram. Uanset hvad, at vide, hvordan lignende sprogene i disse regioner kan være, er meget nyttigt, hvis du studerer eller tænker på at studere russisk. Kort sagt, det betaler sig at vide, hvor meget af det vil oversætte til Ukrainske og de andre lande fra den tidligere sovjetiske blok. Uanset hvad, før du begynder at arbejde i det bedste sprogindlæringsprogram, skal du vide, hvad der, hvis noget, adskiller disse to sprog.
en delt historie
både russisk og ukrainsk har lignende oprindelses historier. Begge sprog stammer fra den indoeuropæiske familie, specifikt den østlige slaviske stamme. Sprogene menes at have splinteret omkring det 12.-13. århundrede med ukrainsk bliver mere påvirket af polske og slovakiske sprog, mens russisk primære indflydelse var den gamle kirke slaviske.Peter den store hjalp også yderligere afstand russisk fra ukrainsk med sine forsøg på at Vestliggøre det russiske sprog. Samtidig blev ukrainsk forbudt fra det russiske imperium, specifikt, hvad der nu er den østlige halvdel af det moderne Ukraine.
og alligevel vendte russernes indflydelse på det ukrainske sprog tilbage, da sovjeterne spredte russisk over hele landet som et resultat af den sovjetiske besættelse. Specifikt blev russisk det primære sprog, der blev undervist i skoler i hele Sovjetunionen som et resultat af russisk ortografisk Reform af 1917 – 1918. Dette hjalp med at skabe nogle af de nuværende ligheder, mens det også forklarede forekomsten af russisktalende i Ukraine i dag.
På trods af deres lignende oprindelse har der været nok faktorer til at skubbe disse sprog ind i deres forskellige grene i dag, herunder tid, Kultur og politik.
alfabeter
selvom det er rigtigt, at ukrainsk og russisk deler et stort set lignende alfabet, er det næppe et argument for, at de er det samme sprog. Hvis du sammenligner engelsk med enten tysk eller hollandsk, kan du se, at de også er meget ens. Dette betyder ikke, at en engelsktalende kan læse hollandsk eller tysk ubesværet. Sprogene er lettere i nogle aspekter, men ret sværere i andre. Og der er nok forskelle til at bemærke. Det samme gælder for de ukrainske og russiske alfabeter.
Dette er de fire vitale forskelle mellem det russiske og det ukrainske alfabet:
- ukrainsk alfabet har “Karrus”, “karrus”, “karrus” og “karrus”.”Det russiske alfabet mangler disse bogstaver.
- det russiske alfabet har “Kristian”,” Kristian “og ” Kristian”.”Og i det ukrainske alfabet findes disse ikke.
nu kan den første reaktion være at sige, at dette kun er syv forskelle, og det er så mange. Overvej dog det hollandske alfabet i sammenligning med det engelske alfabet. De er nøjagtigt de samme 26 bogstaver. Det eneste, der er anderledes, er, hvordan vi udtaler dem.
og for en endnu bedre sammenligning, se på, hvor anderledes et sprog som italiensk er fra engelsk, for eksempel. På trods af at der kun er en forskel på fem bogstaver i deres alfabeter, ville du ikke sige, at engelsk og italiensk stort set er de samme baseret på denne observation.
ordforråd
disse to sprog deler kun omkring 60 procent af det samme ordforråd. Faktisk er Ukrainsk tættere på Hviderussisk end det er for Rusland om ordforråd. Med andre ord, der er en større forskel mellem russisk og ukrainsk med hensyn til ordforråd, end der er mellem de fleste af de romanske sprog.
mens kommunikation ikke er umulig mellem nogen af disse sprog, afhænger en stor del af den gensidige forståelighed af, hvor du befinder dig i landet. En ukrainsk, der bor tæt på Rusland, ville forstå russisk lettere end nogen, der bor i det vestlige område af Ukraine. Jo tættere du er på kilden til et andet sprog, jo mere indflydelse vil det have på dit eget sprog.
Tilsvarende har en italiener, der bor i Norditalien, lettere ved at forstå en fransk højttaler end nogen fra det sydlige Italien. Dette skyldes, at nogle dialekter i det nordlige Italien tidligere har været udsat for fransk, hvilket gør det lettere at forstå af de mennesker, der bor i disse områder.
ligheder skriftligt
interessant nok, fordi både russisk og ukrainsk deler det samme alfabet, med kun få mindre forskelle, er sprogets skriftlige form gensidigt forståelig. Det vil sige, at en russisk fremmed uden eksponering for Ukrainsk kunne hente en tekst, læse den, og for det meste forstå det. Sprogligt set deler de omkring 80 procent lighed i deres skrivning.
forskelle i russisk og ukrainsk grammatik
selvom skrivningen mellem de to sprog er ens, er der stadig mærkbare forskelle i nogle grammatiske begreber.
- ukrainske anvendelser-Mo slutter for first-person plurals.
- Ukrainsk bruger ‘ som et alternativ til det hårde tegn.
forskelle i udtale
russisk og ukrainsk er forskellige i udtale. Til ikke-indfødte talere og for dem, der ikke er bekendt med sproget, kan de lyde det samme. Men de er kun omtrent ens, og nok til at være mærkbare af folk, der er bekendt med sprogene.
- Ukrainsk har mere bløde konsonanter.
- Ukrainsk udtaler “o” som “o”, mens russerne udtaler det typisk som et “A.”
- den ukrainske “Karrus” og “karrus” har forskellige udtaler sammenlignet med deres russiske ækvivalenter, “karrus”og ” karrus”.
- det russiske sprog har ikke en lyd til ” Kristian.”
- Ukrainsk er et for det meste fonetisk sprog. Dens udtale har tendens til at følge stavemåden.
det er rimeligt at sige, at ligheden mellem disse sprog vedrørende udtale kan sammenlignes med lighederne mellem italiensk, spansk og portugisisk. Nogle aspekter overlapper hinanden, men der er nok forskellige forskelle.
forstå forskellen
de ukrainske og russiske sprog er ens i den måde, romanske sprog er. Folk fra Rom kan ankomme til Paris og kommunikere med nogle vanskeligheder, ligesom nogen fra Moskva ville, når de talte med nogen i Kiev. Dette ændres afhængigt af hvor langt væk rejsende er fra de store kulturcentre, da forskellige dialekter og accenter forstyrrer forståelsen. Og det er vigtigt at bemærke, at træning på begge sprog også hjælper meget.
selvom disse to sprog er ens, har Ukrainsk en stærkere forbindelse til Polsk end den gør med russisk, sprogligt set. Det betyder dog ikke at sige, at ukrainere ikke forstår eller ikke kan tale russisk. Da Ukraine er et tidligere sovjetisk territorium, blev mange ukrainere opdraget med at tale eller lære russisk. I dag kan omkring 60 procent af Ukraine tale sproget.at lære russisk betyder ikke, at du kan tale fejlfri Ukrainsk. Imidlertid, det lighed indebærer, at når du opdager, hvordan du lærer russisk grammatik i dit fremmedsprogsprogram, du har lettere ved at læse på ukrainsk, og med praksis og studier, du kan også tale på ukrainsk.